Texto original de Chibi Fu

Autor de Red Cliff Ode: Su Shi

Antiguo Red Cliff Ode

Texto original

Otoño de Ren (rén) Xu ( xū), julio Después de verlo, Su Zi y sus invitados navegaron y nadaron bajo Red Cliff. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Levantar el vino pertenece al invitado (zhǔ), recitar la luna brillante y cantar el elegante capítulo. Shao Yan, la luna se eleva sobre la montaña este, deambulando entre el ganado que lucha. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng (píng) estuviera cabalgando en el viento en vano, pero no supiera dónde se detiene; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad;

Así que bebió y se divirtió mucho, se acomodó en el costado y cantó. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanto y la luz brilla en el cielo. Siento la niebla en mis brazos y espero con ansias la belleza en el cielo. Hay un invitado que toca el papel". flauta de cueva, y canta y canta. Su voz era quejosa, como resentimiento, admiración, llanto, queja, y el sonido persistente persistía como una brizna. El dragón que acecha baila en el barranco apartado y la concubina llora en el barco solitario.

Su Zi quedó atónito (qiǎo), se sentó erguido y preguntó al invitado: "¿Por qué es así?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur. ' Este no es un poema de Cao Mengde. Mirando hacia el oeste de Xiakou y hacia el este de Wuchang, las montañas y los ríos están cerca uno del otro y el cielo es verde. ¿No es esto en lo que Zhou atrapó a Meng De? Lang? Fang Qi atravesó Jingzhou, descendió a Jiangling y siguió el río hacia el este (zhú) Barcos (lú) a miles de kilómetros de distancia, banderas jing (jīng) cubriendo el cielo, vino (shi) bordeando el río, en posición horizontal. ramas (shuò) componiendo poemas, son los héroes de toda la vida, ¿cómo están ahora Kuangwu y Zi Yuqiao (qiáo) ) en el río Zhu (zhǔ), compañeros de peces y camarones y alces (mí) ciervos, montando un pequeño barco con una hoja, sosteniendo una botella de páo (páo) para enviarse moscas (tú) El cielo y la tierra son como una gota en el vasto mar. Lloro por un momento de mi vida, y envidio. infinidad del río Yangtze. "El viento".

Su Zi dijo: "¿Sabes que el agua y la luna son así? Los que han fallecido son así, pero los que están llenos y los débiles son así, pero los soldados no crecen ni disminuyen (zhǎng). Desde la perspectiva de lo que ha cambiado, podemos ver que el cielo y la tierra no han durado ni un momento, nosotros; Hemos visto que las cosas y nosotros mismos son infinitos, entonces, ¿por qué deberíamos envidiarnos unos a otros? Todo lo que tengo no me lo pueden quitar, pero la brisa fresca en el río y la luna brillante en las montañas son escuchadas por los oídos y convertidas en. colores por los ojos se pueden tomar sin restricciones y usar inagotablemente Son el tesoro infinito del Creador (zàng) Ye, y yo y mi hijo estamos en el lugar correcto "

El invitado es. feliz y sonríe, lavando la taza (zhǎn) y bebiendo más (gēng) (zhuó). La comida (yáo) se acabó y las tazas y platos están hechos un desastre (jí). Estaban acostados en el barco con sus almohadas y no sabían lo blanco que era el este.

Traducción

En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, mis invitados y yo hicimos un viaje en barco bajo Red Cliff. La brisa sopla lentamente y el agua del río está tranquila. Entonces levantó su copa e invitó a los invitados a beber con él, y cantó el capítulo "Joven y elegante" del poema "El Libro de las Canciones · Chen Feng · Salida de la Luna". Después de un rato, la luna salió de la montaña oriental y deambuló entre las constelaciones Osa y Buey. Una vasta niebla blanca envolvió el río y las olas se fusionaron con el cielo estrellado. Permitimos que el barco con forma de junco flotara libremente en la vasta extensión del río. Qué vasto es, como si volara en el viento, sin saber dónde se quedará; qué elegante, como si se hubiera convertido en un dios, alejándose del mundo y ascendiendo al país de las hadas.

Entonces, mientras bebía vino, me puse tan feliz que golpeé el costado del barco y me puse a cantar. La letra dice: "Los remos de osmanthus y orquídeas golpean el agua clara del río, y el barco da la bienvenida a las olas que fluyen. Qué profundos son mis sentimientos, mirando a la persona que anhelo, ella está tan lejos "El lugar". Entre los invitados se encontraba un flautista, que tocaba la flauta en armonía con el canto. El sonido de la flauta suena a resentimiento, anhelo, llanto o confianza. El sonido persistente es melodioso, como un hilo suave y fino que se estira continuamente. Puede hacer bailar al dragón escondido en el abismo y llorar a la viuda en el barco solitario.

No pude evitar sentirme sentimental, me arreglé la ropa, me senté erguido y le pregunté al invitado: "¿Por qué sucede esto?" El invitado dijo: "'La luna y las estrellas son escasas y el negro. La urraca vuela hacia el sur.' ¿Esta no es la poesía de Cao Mengde? Mirando hacia el oeste está Xiakou, mirando hacia el este está Wuchang, rodeado de montañas y ríos, y de un verde exuberante. Cuando capturó Jingzhou, capturó Jiangling y se dirigió hacia el este a lo largo del río Yangtze, la batalla. Los barcos están conectados por miles de millas, las banderas cubren el cielo, se rocía vino sobre el río para rendir homenaje y se sostienen lanzas a lo largo del río. río para recitar poemas Fueron héroes de la generación, pero ¿dónde están ahora? Sin mencionar que estoy pescando contigo en el río y en los bancos de arena, con peces y camarones como compañeros, y alces como amigos, conduciendo. Un barco solitario, brindando por el otro aquí, como una efímera, parásita entre el cielo y la tierra, tan pequeño como un grano en el mar, lamentando mi vida. Es de corta duración, pero envidio el flujo interminable del río Yangtze. Espero viajar con los inmortales y vivir para siempre con la luna brillante. Sé que esto es imposible de conseguir a menudo, así que sólo puedo confiar el sonido persistente de la flauta a este triste viento otoñal." p>

I. dijo: "¿Conoces también el agua y la luna? (El agua del río) siempre fluye continuamente, pero no fluyen; la luna siempre es redonda y falta, pero al final no aumenta. Menos. Si miramos si lo miramos desde el lado del cambio, entonces todo en el mundo ha cambiado en menos de un abrir y cerrar de ojos; si lo miramos desde el lado del cambio, todas las cosas son eternas como nosotros. El cielo y la tierra tienen su propio dueño. Si no es mío, no puedo obtener ni rastro de él. Sólo la brisa en el río y la luna brillante en las montañas se convierten en sonidos cuando mis oídos lo escuchan. colores sólo cuando los ojos los ven. Nadie puede impedir que los posean. Se pueden usar sin cesar. Este es el tesoro infinito de la naturaleza, y puedo compartirlo con ustedes."

Invitados. Después. Al oír esto, sonrió feliz, lavó la copa y volvió a servir vino. Los platos y las frutas se han terminado y las tazas y platos están esparcidos por todos lados. Todos dormían en el barco con las almohadas sobre las espaldas de los demás y, antes de que se dieran cuenta, ya era de día en el este.

Hou Chibi Fu

Texto original

Es la esperanza del décimo mes del año, caminando desde el salón de nieve, regresar a Lingao (gāo ). Los dos invitados me siguieron por la pendiente de barro amarillo. La escarcha y el rocío han caído, todas las hojas se han caído y las figuras están en el suelo. Miran hacia la luna brillante, la miran y la disfrutan, y cantan en respuesta.

Suspiré y dije: "Hay invitados pero no vino, hay vino pero no comida (yáo), la luna es blanca y el viento es claro, ¡qué buena noche es la invitada!" dijo: "Hoy está anocheciendo, levanto la red para pescar, con una boca grande y una boca pequeña. Las escamas se parecen a la percha del río Songjiang. ¿Gu An consiguió el vino? "Vuelve y busca ayuda de vuestras esposas." La mujer dijo: "Tengo un cubo de vino que he escondido durante mucho tiempo, por si mi hijo lo necesita de vez en cuando". Así que tomó el vino y el pescado y volvió a nadar bajo el Acantilado Rojo. El río fluye con sonido y la orilla se rompe a lo largo de miles de pies; las montañas son altas y la luna es pequeña, y el agua cae y las rocas quedan al descubierto. El sol y la luna eran tan viejos como antes, pero las montañas y los ríos no se pueden reconocer. Tomé mi ropa y subí, caminé sobre las rocas escarpadas, cubiertas de terciopelo, me posé sobre tigres y leopardos, trepé sobre dragones cornudos, trepé sobre los peligrosos nidos de halcones y miré hacia el apartado palacio de Feng Yi. Gai Erke no puede seguirlo. De repente hubo un largo rugido, la hierba y los árboles temblaron, las montañas retumbaron y los valles respondieron, el viento sopló y el agua se elevó. También estoy callado y triste, solemne y asustado, tan sobrecogedor que no puedo quedarme. En cambio, abordó el barco, lo dejó ir en medio de la corriente y esperó hasta que se detuviera.

Era casi medianoche y miré a mi alrededor en soledad. Hay una grúa solitaria que cruza el río desde el este. Las alas son como ruedas y la ropa misteriosa está hecha de seda. De repente rugen y se dirigen hacia el barco que se dirige hacia el oeste. Después de un rato, el invitado se fue y yo me quedé dormido. Soñé que un sacerdote taoísta, con las plumas revoloteando, pasaba por debajo de Lingao (gāo). Inclinó la cabeza y me dijo: "¿Te estás divirtiendo en Red Cliff?". Cuando le preguntaron su nombre, se inclinó y no respondió. "¡Woohoo! ¡Jeje! Lo sé. La noche pasada, quien pasó volando junto a mí no era un niño". El taoísta se rió y yo también me sorprendí. Abra una cuenta y mírela, pero no puede verla.

Traducción

El 15 de octubre de este año, partí de Xuetang y me preparé para regresar a Lingaoting. Dos invitados me siguieron y caminaron por Huangni Ban. Para entonces ya habían caído la escarcha y el rocío, y todas las hojas se habían caído. Nuestras figuras se reflejaron en el suelo y miramos hacia arriba para ver la luna brillante colgando en lo alto del cielo. Mirando a mi alrededor me sentí muy feliz; así que mientras caminaba, recitaba poemas y me respondía unos a otros.

Después de un rato, suspiré y dije: "Hay invitados pero no vino, y hay vino pero no comida. La luna brilla y sopla la brisa. ¿Cómo podemos pasar una noche tan hermosa?" ?" El invitado dijo: "Esta noche lancé una red y pesqué un pez. Tiene una boca grande y escamas finas, y su forma es como una lubina del río Wusong, pero ¿dónde puedo conseguir vino?". Regresé a casa para discutirlo con mi esposa, y ella me dijo: "Tengo un balde de vino que he guardado durante mucho tiempo para satisfacer tu repentina necesidad.

De esta manera, llevamos vino y pescado y visitamos el fondo del Acantilado Rojo nuevamente. El agua que fluía del río Yangtze hacía sonidos, y las empinadas orillas del río eran altas y rectas; de altura, la luna parecía más pequeña y el nivel del agua bajó. Las rocas quedaron expuestas. Solo habían pasado unos días, pero el paisaje del río y las montañas que había visto en mi último viaje ya no era reconocible. ropa y bajé a tierra, caminando sobre las rocas escarpadas y apartando la maleza enredada; me agaché en forma de tigre y leopardo, de vez en cuando tiraba de ramas con forma de dragones cornudos y trepaba al acantilado donde anidan las aves rapaces. , mirando hacia el profundo palacio del dios del agua Feng Yi Ninguno de los dos invitados pudo seguirme hasta este lugar extremadamente alto. La hierba y los árboles se sacudieron, las montañas resonaban con nuestras voces, los profundos valles resonaban. Soplaba el viento y las olas estaban turbulentas. También me sentí triste y asustado. Sentí que este lugar daba miedo y no podía quedarme en el bote por mucho tiempo. Llegué al centro del río y lo dejé a la deriva. dice.

Era casi medianoche. Miré a mi alrededor y me sentí muy solo. Había una grulla volando a través del río desde el este. Sus alas eran tan grandes como una rueda, con las plumas negras. Su cola era como una falda negra, y las plumas blancas de su cuerpo eran como ropa blanca. Gritó con una voz larga, pasó por nuestro barco y voló hacia el oeste. Después de un rato, yo también me fui a casa a dormir. Soñé con un sacerdote taoísta, vestido con ropas tejidas con plumas, caminando rápidamente bajo el Pabellón Lingao, inclinándose ante mí y diciendo: "¿Disfrutaste tu visita a Red Cliff?" "Le pregunté su nombre, pero él bajó la cabeza y no respondió. "¡Oh! ¡ups! Conozco tus datos. Anoche, ¿no fuiste tú quien llamó a la persona que pasaba por mi barco mientras volaba? "El sacerdote taoísta se dio la vuelta y se rió, y de repente me desperté. Cuando abrí la puerta, no pude ver dónde estaba.

Notas

[1] Seleccionado de "Jingjin Dongpo" Volumen 1 de "Obras completas", esta prosa fue escrita cuando Su Shi fue degradado a Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) en el segundo año de Yuanfeng, el emperador Shenzong de la dinastía Song. Porque más tarde escribió un poema con. El mismo título se llama "Qian". La pieza escrita el 15 de octubre es "Later Chibi Ode: en realidad es Chibiji en Huangzhou. No es el lugar de la Batalla de Chibi". Período de los Tres Reinos. Los lugareños también lo llaman Chibi debido a su pronunciación cercana. Su Shi lo sabía y aprovechó la escena para expresar sus sentimientos.

[2] Renxu: En el quinto año de Yuanfeng. Durante la dinastía Song, estuvo en Renxu.

[3] Jiwang: Sí, ya pasó; Wang, es el día quince del mes pequeño y el día dieciséis del mes grande en el calendario lunar.

[4

] Xu: Calmantemente

[5] Xing: Empezar, hacer

[6] Género: Tong. "zhǔ", persuadir a beber.

[7] El poema de la luna brillante: "El Libro de las Canciones·Chen Feng·Moonrise" contiene la frase "Shu Yao Xi", por eso se le llama "el poema de la luna brillante", "el capítulo de los agraciados", y la siguiente anotación del mismo.

[8] Capítulo de los agraciados y agraciados: El primer capítulo del poema "Salida de la luna" es: "La salida de la luna es brillante, las personas destacadas están aquí, los gentiles y agraciados están aquí, y los duros el trabajo es tranquilo." "Yaojiu" es lo mismo que " "Delgado y elegante".

[9] Shao Yan: Pronto.

[10] Tauromaquia: Dou, Niu, el nombre de las constelaciones, concretamente Dou Su (Dou del Sur) y Niu Su.

[11] Bailu Hengjiang: vapor de agua blanca. Hengjiang: Cubriendo el río.

[12] Tan pequeñas como una caña, vastas extensiones de tierra están perdidas: deja que la barca flote en el vasto río. Vertical: mucho menos. Yiwei: Un barco tan pequeño como una hoja de caña, metáfora de un barco muy pequeño. "El Libro de los Cantares·Wei Feng·He Guang": "¿Quién llama al río Guang? Una caña lo cuelga (navega)". Por ejemplo: ve, ve. Ling: Cruza. Wanqing: describe la superficie extremadamente amplia del río. Mirada desconcertada y distante.

[13] Feng Xu Yufeng: (como alas en crecimiento) montando el viento y volando en el cielo. Feng: Tong "peng", multiplica. Vacío: espacio. Yu: controlar.

[14] Independencia del mundo: trascender el mundo y existir solo.

[15] Transformación en inmortalidad: El taoísmo llama a convertirse en inmortal "emergir a la inmortalidad", tal como le crecen alas, y cree que convertirse en inmortal puede elevarse. Dengxian: asciende al país de las hadas.

[16] Golpear el costado del barco: golpear el costado del barco, se refiere al golpe, costado, ambos costados del barco.

[17] Remo Gui Chu (zhào) Xilan: remo hecho de árboles de osmanto, remo hecho de magnolia, herramienta de remo, con forma de remo.

[18] Golpear el cielo despejado y seguir la luz: el remo golpea el agua clara que flota a la luz de la luna y se mueve río arriba. Sui: ir contra la corriente. Kongming, Liuguang: se refiere a la luz de la luna que flota en el agua clara del río.

[19] Miaomiaoxi Yuhuai: Mi mente divaga muy, muy lejos. Miaomiao, apariencia distante.

[20] Belleza: hace referencia a una persona talentosa.

Los poemas y artículos antiguos se refieren principalmente a las personas que uno extraña y añora.

[21] Apoyándose en el canto y armonizando (hè): coautoría del ritmo. Yi: confía, presiona y: responde con el mismo sonido.

[22] Como rencor, como admiración, como llanto, como queja: como lamento, como anhelo, como sollozo, como hablar. Resentimiento: tristeza. Mu: nostalgia.

[23] El sonido persistente: el final. Niao Niao: describe un sonido largo y elegante.

[24]Wisp: filamento.

[25] El dragón escondido bailando en el valle apartado: valle apartado: esto se refiere al abismo. Esta frase significa: Haz que el dragón del valle profundo se mueva para bailar.

[26] Llorar a la viuda en la barca solitaria (lí de): Entristecer y llorar a la viuda en la barca solitaria. Una mujer solitaria aquí se refiere a una viuda. "Pipa Journey" de Bai Juyi escribe sobre la esposa del hombre de negocios solitario: "Iba y venía de la desembocadura del río para proteger el barco vacío, recorriendo la cabina bajo la brillante luna y el agua fría del río. A altas horas de la noche, de repente soñé de cosas juveniles, y soñé con llorar, y mi maquillaje y mis lágrimas estaban rojas." Su poema se utiliza aquí.

[27]怀(qiǎo Qiao)ran: apariencia melancólica

[28]Sentado erguido: Arreglando la ropa, sentado erguido en serio. Sentado erguido: Sentado erguido.

[29] ¿Por qué es así? ¿Por qué la melodía es tan triste?

[30] La luna y las estrellas son escasas, y la urraca negra vuela hacia el sur: la cita es de un poema de "Dan Ge Xing" de Cao Cao.

[31]Xiakou: Nombre del lugar, la ciudad antigua está situada al oeste de la actual Wuchang, provincia de Hubei.

[32] Wuchang: actual condado de Echeng, provincia de Hubei.

[33] Miao: Tong "Xiao" está enrollado.

[34] Yu: apariencia exuberante.

[35] Meng Dezhi fue atrapado por Zhou Lang: se refiere al decimotercer año de Jian'an (208), cuando el emperador Xian de la dinastía Han, el general Wu Zhou Yu derrotó a los llamados 800.000 de Cao Cao. ejército en la Batalla de Chibi. Zhou Lang: Zhou Yu fue nombrado general de Zhonglang a la edad de veinticuatro años, y todos en Wuzhong lo llamaban Zhou Lang.

[36] Fang Qi derrotó a Jingzhou, descendió a Jiangling y se dirigió hacia el este a lo largo del río: Las tres frases anteriores se refieren al año 13 de Jian'an, cuando Liu Cong dirigió a sus tropas para rendirse a Cao Cao y el ejército de Cao ocuparon Jingzhou y Jiangling sin luchar. Colmillo: Maldita sea. Jingzhou: Jurisdicción sobre ocho condados, incluidos Nanyang, Jiangxia y Changsha, y cubre las áreas actuales de Hunan y Hubei. Jiangling: La capital de Jingzhou en ese momento, ahora el nombre del condado de Hubei.

[37]舳舻 (zhú lú Zhulu): buques de guerra conectados de adelante hacia atrás. Esto se refiere al buque de guerra.

[38]酾(shāi tamiz) vino: verter vino.

[39] Hengshu (shuò Shuo): Sosteniendo una lanza en posición horizontal.

[40] Compañero de peces, camarones y amigo de alces: trata a los peces, camarones y alces como buenos amigos. : Compañero, aquí usado como verbo. Alce (mí): un tipo de ciervo.

[41] Bian (piān) Zhou: bote pequeño.

[42]叏(páo 艏) Zun: Vasija de vino hecha de calabaza. 叏, calabaza. Zun, Tong'zun'.

[43] Enviar: permanecer en confianza.

[44] Efímera: Insecto que nace junto al agua entre el verano y el otoño. Su vida es corta, dura sólo unas pocas horas. Esta frase es una metáfora de la brevedad de la vida.

[45] Una gota en el océano: pequeña: pequeña. Canghai: el mar. Esta frase representa una metáfora de que los seres humanos son extremadamente insignificantes entre el cielo y la tierra.

[46] Un momento: un momento, un tiempo muy corto.

[47] Final: En cuanto a la eternidad.

[48] Paso: Repetidamente.

[49] El legado resuena en el viento triste: el sonido persistente remite al sonido de la flauta. Viento triste: viento de otoño.

[50] El difunto es así: las palabras provienen de "Las Analectas de Confucio·Zihan": "Zi Han dijo en el río: 'El difunto es así, sin darse por vencido día y noche .'" Fallece: vete. Si: Esto se refiere al agua.

[51] Los crecientes y menguantes son así: se refiere al creciente y menguante de la luna.

[52] Muerte: Eventualmente. Crecimiento y declive: aumento o disminución. Largo: crecimiento

[53]El mundo nunca ha podido crecer en un instante: adverbio modal. Un abrir y cerrar de ojos: un abrir y cerrar de ojos.

[54] Éste es el tesoro infinito del Creador: éste. Creador: Cielo, tierra y naturaleza. Tesoro sin fin (zàng): lengua budista. Se refiere a tesoros infinitos.

[55]Adecuado: disfrutar.

[56]Más tragos: Bebe de nuevo.

[57] El núcleo del plato ha desaparecido: platos de carne y frutas. Ya: Ya.

[58] Langji: significa "pedir prestado", desordenado.

[59]Zhensu: almohadarse unos a otros.

[60] Jibai: Ya se ve blanco (refiriéndose a la luz del día).

Tong "Ping" significa montar)

Las montañas y los ríos están conectados entre sí ("Miao" significa "Liao" significa rodear)

Zun ("Zun" significa " Zun")

Lang Ji ("九" está relacionado con "pedir prestado", desordenado)

El mundo nunca ha podido detenerse en un instante ("Yi" está conectado con "Hai")

Uso de partes de la oración

1. Canción: Canción del Capítulo Agraciado (acción famosa, canto)

2. ascendiendo a la inmortalidad (forma de obra famosa, como si tuviera alas)

3: golpea el cielo y traza la luz que fluye (el nombre de la forma, ondas claras bajo la luz de la luna)

4. Danza: Baila el dragón escondido en el valle profundo (haz que se mueva, haz... bailar)

5 Llorando: llorando a la concubina (lí) del barco solitario (a. mover, hacer...llorar)

6. Erguido: sentarse erguido (moverse, enderezarse, enderezarse)

7. la urraca vuela hacia el sur... mirando al oeste hacia Xiakou (obra famosa como, mirando hacia el sur, hacia el sur; mirando hacia el oeste, hacia el oeste)

8. capturado)

9. Leña: Kuang Wu y Zi pescaron y trabajaron en el bosque en el río Zhu (① el nombre es acción, se puede considerar que cortar leña ② no tiene un uso flexible, pescar y talar en sí son verbos)

10. Compañero y amigo: Compañero con peces y camarones y amigo con alces (conativo, tomando... como compañero, tomando... como amigo)

11. Shuangshu (conexión) Qianli: (omitido) Predicado)

Apreciación

El primer párrafo describe la escena de un recorrido nocturno en Red Cliff. El autor "navegó con invitados bajo Red Cliff" y se sumergió en la naturaleza, disfrutando de la belleza de la brisa, el rocío blanco, las montañas, el agua corriente, la luz de la luna y el tragaluz. Cuando estaba emocionado, recitó el primer capítulo de "El Libro de las Canciones: La salida de la luna": "La salida de la luna es brillante y hay gente destacada. Es cómoda y elegante, y el trabajo duro es tranquilo. Se compara con la luna brillante". una belleza delicada, esperando con ansias verla levantarse. Haciéndose eco del poema "Salida de la luna", "Hace un rato, la luna salió sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros", y a continuación conduce a la canción del propio autor: "Mirando la belleza en el cielo", con constante emoción. y estilo literario. La palabra "errante" representa vívida y vívidamente la suave luz de la luna que parece ser extremadamente apegada y afectuosa con los turistas. Bajo la brillante luz de la luna, una vasta niebla blanca envolvió el río, y los colores del tragaluz y el agua se fusionaron en uno, como dice el refrán: "El agua de otoño siempre tiene el mismo color que el cielo" ("Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" de Wang Bo ). En este momento, los turistas son de mente abierta, cómodos y desenfrenados, por lo que "en lo que respecta a una caña, la vasta extensión de tierra está perdida", viajando en un pequeño bote, dejándose llevar por las olas en el vasto e interminable río. donde "las olas están en calma", es como volar con el viento en el espacio, dejar el mundo tranquilamente, desapegado e independiente, es como tener alas y volar hacia el país de las hadas; El vasto río y la mente libre y tranquila surgen de los escritos del autor, y la alegría de navegar en bote está más allá de las palabras. Esta es la parte delantera de este artículo que describe el recorrido en "barco" para disfrutar del paisaje. Expresa emociones con el paisaje, combina las emociones con el paisaje y la escena es hermosa.

El segundo párrafo describe la alegría del autor bebiendo y cantando y el triste sonido de la flauta de los invitados. El autor estaba extremadamente feliz mientras bebía y cantaba apoyado en el barco para expresar su melancolía y frustración por extrañar la "belleza". La "belleza" mencionada aquí es en realidad el ideal del autor y la encarnación de todas las cosas bellas. La canción dice: "El osmanthus está en el remo de las orquídeas y la luz brilla en el cielo. La luz fluye. Siento la niebla en mi corazón y espero con ansias la belleza del cielo". todo adaptado de "Chu Ci·Shao Siming": "Mirando la belleza en el futuro, el significado de" Songs of Havoc in the Wind "está incorporado en el contenido de" Recitar el poema de la luna brillante y cantar el elegante capítulo. " arriba. Debido a que añoraba a la bella mujer pero no podía verla, ya había expresado su frustración y tristeza. Además, los invitados tocaron la flauta y cantaron en armonía con ella. El tono de la flauta era triste y resentido, "como rencor". "Como un hilo", en realidad hizo bailar al dragón escondido en el barranco e hizo llorar a la viuda que estaba sola en el bote. Una canción de Dongxiao es triste y elegante, y su tono triste y bajo es profundamente conmovedor, lo que hace que las emociones del autor cambien repentinamente, de alegría a tristeza, y el artículo también sube y baja debido a esto, y el espíritu literario se eleva.

En el tercer párrafo, escribe sobre el lamento del huésped sobre la brevedad y la impermanencia de la vida. Esta sección pasa de describir el paisaje natural de Chibi a describir los monumentos históricos de Chibi. El anfitrión preguntó "¿Por qué es así?" y el invitado respondió con los monumentos históricos de Chibi. La transición cultural y científica fue natural. Pero el artículo no plantea el asunto directamente, sino que utiliza dos preguntas seguidas. Primero, le preguntó a "Dan Ge Xing" de Cao Cao: "¿No es este un poema de Cao Mengde?" Luego preguntó basándose en las montañas y los ríos frente a él: "¿No es este un poema de Mengde que estaba atrapado?" ¿Por Zhou Lang?" Las dos preguntas hicieron que el artículo fuera más general. Haga olas.

Luego, contó los acontecimientos pasados ​​cuando Cao Cao derrotó a Jingzhou y obligó a Liu Cong a rendirse. En ese momento, el poderoso ejército de Cao Cao descendió río abajo desde Jiangling, con buques de guerra conectados a lo largo de miles de millas y banderas de batalla cubriendo el cielo y el sol. Cao Cao estaba lleno de ambición y arrogancia. Bebía vino al otro lado del río desde la proa del barco y componía poemas al otro lado del río. ¡Se le podría llamar "el héroe de su vida"! ¿Dónde está él ahora? Héroes como Cao Cao sólo son famosos por poco tiempo, ¡y mucho menos mi generación! Por lo tanto, ahora sólo puedo lamentar la brevedad de mi vida, envidiar el flujo interminable del río y esperar interactuar con los dioses y estar con la luna brillante. Pero todas esas son fantasías poco realistas, por lo que el dolor y la tristeza "se dejan en el viento triste" y se transmiten a través del sonido de la flauta. La respuesta del invitado mostró un pensamiento nihilista y una visión negativa de la vida. Este es un aspecto de los pensamientos de Su Shi que reveló a través de la boca del invitado.

El párrafo 4 es donde Su Shi expresó sus propias opiniones sobre la emoción del huésped sobre la impermanencia de la vida, para aliviar a la otra parte. El invitado una vez "envidió la infinidad del río Yangtze" y deseó "mantener la luna brillante para siempre". Su Shi usó ríos y lunas brillantes como metáforas y propuso el entendimiento de que "los muertos son así, pero no han desaparecido; los altibajos son así, pero los muertos no crecen ni menguan". Si miras las cosas desde la perspectiva del cambio, la existencia del cielo y la tierra sólo dura un momento, si las miras desde la perspectiva del cambio, entonces las cosas y los seres humanos son infinitos, entonces, ¿por qué envidiar a los ríos, a los brillantes? ¡La luna y el cielo y la tierra! ¡Naturalmente, no hay necesidad de "lamentarse por un momento de mi vida"! Esto refleja la perspectiva de mente abierta de Su Shi sobre el universo y la vida. Prefiere mirar los problemas desde múltiples ángulos, pero no está de acuerdo en hacerlos absolutos. Por lo tanto, puede mantener un estado mental de mente abierta, imparcial, optimista y adaptable. adversidad. Y puede liberarse de la incertidumbre de la vida y tratar la vida racionalmente. Luego, el autor explica además que todo lo que hay en el cielo y en la tierra tiene su propio dueño y los individuos no pueden forzarlo. Entonces, ¿qué tenemos? La brisa en el río tiene sonidos, la luna brillante en las montañas tiene color, las montañas y los ríos son infinitos, el viento y la luna duran para siempre, el cielo y la tierra son desinteresados, los sonidos y los colores son entretenidos, podemos simplemente pasear y disfrutarnos. Este sentimiento y escena se deben a la "Canción de Xiangyang" de Li Bai: "No necesitas ni un centavo para comprar la brisa fresca y la luna brillante, y Yushan ha caído por sí solo y nadie puede recomendarlo". profundizado.

En el párrafo 5, después de escuchar la charla del autor, el escritor pasó de la tristeza a la alegría y bebió felizmente "Estábamos acostados en las almohadas del otro en el barco, sin saber cuán blanco era el este". Haciéndose eco del principio, describe la alegría de viajar y el aprecio, y el estado de olvidar las ganancias y pérdidas y trascender las cosas.

Fang Bao, un antiguo escritor de la dinastía Qing, comentó este artículo y dijo: "Todo lo que veo es extraordinario, pero el reino literario es inaccesible. El cuerpo de Liangyou es libre y el suelo es ancho, su El pecho está libre de escombros y su tacto está lleno de consideración, pero no sé por qué otros no pueden imitarlo. Incluso si Zizhan es mejor, no puede ser tan adaptable y suave. " Su Shi expresó su magnanimidad a través de diversas técnicas artísticas. Sólo podía olvidarse de las ganancias y pérdidas. Sólo con una mente abierta se puede escribir "Chibi Fu", cuyo "reino literario es inalcanzable". (1) Combinación de prosa paralela

Este artículo no solo conserva las características poéticas y el encanto del estilo fu tradicional, sino que también absorbe el estilo y la técnica de la prosa, rompiendo las limitaciones del fu en la estructura y el ritmo de las oraciones. Las restricciones del paralelismo y otros aspectos son más un elemento de la prosa, lo que hace que el artículo tenga tanto el profundo encanto emocional de la poesía como las penetrantes ideas de la prosa. El estilo y el tono de la prosa hacen que todo el artículo sea sombrío y frustrante, como "un manantial de diez mil dendrobiums brotando". A diferencia del énfasis de Fu en la dualidad, es relativamente más libre, como el párrafo inicial "En el otoño de Renxu, en julio, Su Zi y sus invitados fueron a navegar bajo Red Cliff", que están todos en prosa, y hay algunos dispersos. entre ellos. Desde el siguiente hasta el final del artículo, la mayor parte rima, pero los cambios de rima son rápidos y el cambio de rima suele ser un párrafo de significado literario. Esto hace que este artículo sea particularmente adecuado para la lectura y tiene un sonido muy hermoso. y rima, reflejando los puntos fuertes de la rima.

(2) Hermosa imagen, buena para tomar ejemplos

Por ejemplo, describiendo el sonido de la flauta: "El sonido es un quejido, como resentimiento, como admiración, como llanto, como quejándose, y el sonido persistente persiste, como un hilo de seda, bailando en el valle profundo, llorando en el barco solitario". Las seis metáforas utilizadas en sucesión exageran la tristeza del sonido de la flauta y transmiten el sonido abstracto y esquivo. para la visión y el oído del lector es tangible y el efecto es excelente.

Apreciación

"Later Chibi Fu" es la secuela de "Former Chibi Fu", y también se puede decir que es un volumen hermano. El primer fu trata principalmente de discutir misterios y razonamiento, mientras que el segundo fu trata principalmente de narrativa y descripción de la escena. El primer fu describe la escena nocturna en el río a principios de otoño, mientras que el último fu describe principalmente las actividades en la orilla del río. y el tiempo también pasa a Meng Dong; ambos artículos comienzan con ""Fu" es un estilo de escribir prosa de viajes. El paisaje de Red Cliff es el mismo, pero el reino es diferente. Sin embargo, todos son poéticos y pintorescos. El primer poema es "La brisa sopla lentamente, las olas del agua callan", "El rocío blanco cruza el río y la luz del agua toca el cielo", mientras que el segundo poema es "El río fluye con sonido, la orilla se rompe miles de pies, la montaña es alta, la luna es pequeña, y el agua cae y aparecen rocas".

Las características del paisaje de las diferentes estaciones se reflejan de manera vívida y realista en las obras de Su Shi, brindando a la gente el disfrute de una belleza magnífica y natural. El texto completo se divide en dos niveles. El primer nivel describe las actividades previas al viaje, incluyendo la explicación del tiempo, itinerario, acompañantes y preparativos del viaje. La descripción de la escena de la noche de luna a principios de invierno y la alegría de caminar sobre la luna no sólo oculta el interés del viaje, sino que también conduce naturalmente al diálogo entre el anfitrión y el huésped. Ante "tan buena noche" con "luna blanca y viento claro", buenos amigos, comida deliciosa y buen vino, era inevitable visitar Red Cliff nuevamente. En unas pocas líneas de texto, describí la escena, narré la historia. Y expresó la historia después de comprender los sentimientos, los tres se integran en uno y se puede trasladar al texto principal. Sin embargo, Dongpo insertó algunas líneas de "volver a buscar esposas" de una "manera extraordinaria". no sólo añadió un sentido de vida al artículo, sino que también presagió todo el párrafo "La escritura es aún más brillante. El segundo nivel es el foco de todo el texto. Solo hay cuatro oraciones que describen puramente el paisaje, "El río fluye con sonido", pero describe la escena nocturna única de principios de invierno de Red Cliff con acantilados escarpados, montañas altas y claras. cielo y luna pequeña, agua salpicando lentamente y rocas que fluyen con sonido, induciendo así... El anfitrión y el invitado abandonaron el bote y subieron a tierra para escalar los acantilados y disfrutar de la elegancia de las montañas. Aquí, el autor no escatimó esfuerzos en describir. la concepción artística del recorrido nocturno en Chibi es tranquila y silenciosa, las montañas y los ríos son fríos, caminando sobre las rocas rocosas, cubiertas de terciopelo, montando tigres y leopardos, trepando avispones trepando hacia el oeste El peligroso nido del; Urraca, con vistas al apartado palacio de Feng Yi, el paisaje extraño y emocionante hace que la gente sea de mente abierta y elevada. Sin embargo, cuando Su Shi estaba solo al borde de la muerte, la escena de "un rugido, la vegetación temblando, las montañas zumbando en los valles, el viento levantado y el agua subiendo" no pudo evitar hacerlo sentir desolado y preocupado. , y tuvo que volver al barco del medio. En este punto del artículo, de repente se le ocurrió otro golpe de inspiración y escribió sobre una grulla solitaria que "cruzaba el río desde el este", "de repente rugía" y luego navegaba hacia el oeste. Como resultado, el ya solitario autor. Se volvió más compasivo y el artículo volvió a estar lleno de altibajos, y también sentó las bases para el sueño que se escribe a continuación. Finalmente, en la tercera capa que concluye el texto, Su Zi, quien se quedó dormido después de viajar, vio al sacerdote taoísta que se había convertido en una grulla solitaria en su sueño, y en las misteriosas alucinaciones de "Yu Yu", "Bu Da". y "Gu Xiao", que revela la angustia interior del autor provocada por sus pensamientos contradictorios. Su Shi, que se sentía repetidamente frustrado en la política, quería buscar el desapego de la alegría de las montañas y los ríos, pero no sólo fue en vano, sino que también añadió nuevo dolor a las profundas heridas de su alma. Después de un sueño, volvió a la deprimente realidad. Las últimas ocho palabras "Abre una cuenta y mírala, pero no puedes ver dónde está" son bastante confusas, pero también hay un juego de palabras. En la superficie, parece que el sacerdote taoísta del sueño de repente. Desapareció, pero la connotación más profunda es el futuro, el ideal, la búsqueda y la ambición de Su Zi. ¿Dónde está? La escena de Su Zi escalando sola en el artículo es realmente "cada frase es como una imagen y cada palabra es como un poema". A través de la exageración y la exageración, hace que la gente se sienta inmersa en la escena. El artículo describe el hermoso paisaje de montañas y ríos con colores brillantes y los sinceros sentimientos personales del autor. El uso inteligente del paralelismo y el contraste añade musicalidad al texto. Hace que la lectura sea más interesante. Pero en general, este último Fu es inferior al primero tanto ideológica como artísticamente. El color misterioso, el estado de ánimo depresivo, el sabor "fu" más claro y el sabor "literario" ligeramente más fuerte son probablemente las principales razones por las que es inferior al anterior.

Cuando Su Zi y su "invitado" estaban visitando Red Cliff en "Hou Chibi Ode", "Resultó que había una grulla solitaria que cruzaba el río desde el este. Sus alas eran como ruedas y Estaba vestido con ropas de seda. De repente rugió y pasó volando junto al barco hacia el oeste". Después de que Su Zi se durmió, "sueña con un sacerdote taoísta con plumas revoloteando". Su Zi pensó que el sacerdote taoísta era la grulla que había visto antes. . Esta descripción añade un color misterioso al artículo.

Su Shi escribió sobre grullas en muchos lugares, como "The Crane Pavilion" y "Crane Sigh", todos los cuales tienen vívidas descripciones y elogios de las grullas. Sabemos que en la antigüedad, la grulla era un símbolo de libertad y aislamiento, un símbolo de desapego y un símbolo de desapego del mundo. Por lo tanto, Su Zi, que se quedó dormido después de visitar Red Cliff, vio al sacerdote taoísta que se había convertido en una grulla solitaria en su sueño en las misteriosas alucinaciones de "Yu Yu", "Bu Da" y "Gu Xiao". Los propios pensamientos mundanos fueron revelados. La angustia interior causada por los conflictos. Su Shi, que se sentía repetidamente frustrado en la política, quería buscar el desapego de la alegría de las montañas y los ríos, pero no sólo fue en vano, sino que también añadió nuevo dolor a las profundas heridas de su alma. Después de un sueño, volvió a la deprimente realidad. Las últimas ocho palabras "Abre una cuenta y mírala, pero no puedes verla" son bastante confusas, pero también hay un juego de palabras. En la superficie, parece que el sacerdote taoísta del sueño ha desaparecido repentinamente. pero la connotación más profunda es "El futuro, el ideal y la búsqueda de Su Zi, ¿dónde está la ambición?"

Autor

Su Shi, (8 de enero de 1037 - 24 de agosto de 1101), nombre de cortesía Zizhan y Hezhong, también conocido como taoísta Tieguan, laico Dongpo, conocido en el mundo como Su Dongpo o Su Xian, nacionalidad Han, de Meishan, Meizhou (ciudad de Meishan, provincia de Sichuan), su hogar ancestral es Luancheng, provincia de Hebei. , un famoso escritor, calígrafo y pintor de la dinastía Song del Norte, y una figura famosa en el control histórico del agua.

Su Shi fue un líder literario a mediados de la dinastía Song del Norte y logró grandes logros en poesía, letras, prosa, caligrafía y pintura. Su escritura es audaz y desenfrenada; sus poemas son amplios en cuanto a temas, frescos y vigorosos, buenos en el uso de metáforas exageradas y tienen un estilo único. Junto con Huang Tingjian, se le llama "Su Huang"; Bold junto con Ouyang Xiu, se le llama "Ou Su" y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Su Shi era bueno en caligrafía y uno de los "Cuatro Maestros de la Dinastía Song"; era bueno en pintura literaria, especialmente tinta de bambú, rocas extrañas, madera muerta, etc. Junto con Han Yu, Liu Zongyuan y Ouyang Xiu, son conocidos como los "Cuatro grandes maestros de la escritura eterna". Sus obras incluyen "Dongpo Seven Collections", "Dongpo Yi Zhuan", "Dongpo Yuefu", "Xiaoxiang Bamboo and Stone Picture Scroll", "Old Wood and Strange Stone Picture Scroll", etc.