Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - ¿Las versiones cantonesas de Ultraman a lo largo de los años han sido dobladas por la gente de Hong Kong, o las versiones original o mandarín han sido traducidas directamente al cantonés?

¿Las versiones cantonesas de Ultraman a lo largo de los años han sido dobladas por la gente de Hong Kong, o las versiones original o mandarín han sido traducidas directamente al cantonés?

Las versiones cantonesas de las obras de Ultraman a lo largo de los años han sido dobladas por la gente de Hong Kong (el continente no tendrá versiones cantonesas por razones políticas), pero no están traducidas en base a ninguna versión traducida. Traducido por los propios habitantes de Hong Kong basándose en la versión original, especialmente los nombres de los personajes de la obra. Los nombres de la versión mandarín y la versión cantonesa son bastante diferentes. Además, Hong Kong suele presentar obras de Ultraman antes que el continente. Por ejemplo, "Ultraman Tiga" producido en 1996 (traducido como Superman Tiga en Hong Kong) se introdujo en Hong Kong y Taiwán en 1998, y en China continental. introducido en 2005. Por lo tanto, ya no es posible consultar la versión mandarín para la traducción.