Red de conocimientos turísticos - Información de alquiler - Traducción al inglés de poemas sobre la primavera.

Traducción al inglés de poemas sobre la primavera.

La primavera ha llegado de nuevo. Miles de flores florecen brillantemente y los sauces recogen el humo primaveral, lo que hace que la gente quiera recitar un poema. Aquí hemos recopilado una serie de poemas relacionados con la primavera, así como traducciones al inglés, que no sólo recuperan la concepción artística de los poemas, sino también las rimas en inglés. La primera canción

"Spring Dawn" de Meng Haoran

Spring Morning

Duermo en primavera sin darme cuenta del amanecer y escucho el canto de los pájaros por todas partes.

Esta mañana de primavera en la cama estoy acostado, Para no despertar hasta que los pájaros canten.

El sonido del viento y la lluvia en la noche, cuántas flores han caído.

Apreciación del poema

El poema corto "Spring Dawn" parece normal cuando lo leí por primera vez. Después de leerlo repetidamente, siento que hay algo especial en el poema. Su encanto artístico no reside en la magnífica retórica o las técnicas artísticas únicas, sino en su encanto. El estilo de todo el poema es tan simple y natural como las nubes y el agua que fluyen, pero es de gran alcance, profundo y excepcionalmente maravilloso. Durante miles de años, la gente lo ha recitado y discutido, como si este breve poema de cuatro versos contuviera infinitos tesoros artísticos.

Si es natural y no tiene ritmo, será superficial; si no tiene altibajos, perderá su rectitud. "Spring Dawn" tiene un hermoso encanto y altibajos en la escritura, por lo que el poema tiene un sabor duradero. El poeta quiere expresar su amor por la primavera, pero no lo explica completa ni exhaustivamente, "la puerta está entreabierta al viento", lo que permite a los lectores adivinar y adivinar, y la expresión está llena de giros y vueltas ocultos.

“Se dice que el amor fuera de las palabras está oculto y que la apariencia desbordante es hermosa.” (citado en "Suihantang Poetry" de Zhang Jie) Al escribir sobre el amor, el poeta seleccionó los fragmentos emocionales. en el momento en que se quedó dormido por la mañana para describir. Este fragmento es el inicio y etapa incipiente de la actividad ideológica del poeta. Es el momento más generativo que permite imaginar el desarrollo de sus emociones. El poeta aprovecha este momento, pero no lo desarrolla. Simplemente revela sus pensamientos a los lectores, los guía hacia el rastro de sus emociones y luego lo deja en paz. El resto es para que los lectores sigan la dirección del pensamiento del poeta. para enriquecer y complementar. Al describir el paisaje, sólo eligió un lado de la primavera. La primavera tiene colores encantadores y fragancias embriagadoras, pero los poetas ni siquiera escriben sobre ello. Sólo escribió desde la perspectiva del oído, escribiendo sobre los sonidos de la primavera: los pájaros cantando por todas partes, el viento y la lluvia. El sonido de los pájaros es suave, dulce y hermoso. Al agregar la palabra "en todas partes", los chirridos suben y bajan, y los chirridos se responden entre sí desde lejos y desde cerca, lo que hace que las personas se sientan como si estuvieran en una vagina de montaña y abrumadas por todo.

La brisa primaveral y la lluvia primaveral caen una tras otra, pero en la tranquila noche primaveral, el susurro también hace que la gente imagine el ambiente melancólico como el humo y los sueños, y la nueva apariencia de las flores después de la luz. lluvia. Con sólo unas pocas pinceladas, escribió sobre el próspero ambiente primaveral de los días soleados y las lluvias ocasionales. Esto es justo lo que el poeta escuchó en el interior, pero estos estallidos de sonidos primaverales provocaron el ilimitado paisaje primaveral, llevando a los lectores a la vasta naturaleza fuera de la casa, permitiéndoles imaginar el exterior de la casa y apreciar el brillante paisaje primaveral con la fragancia de las currucas y las flores, que El floreciente espíritu primaveral es imparable Mira, ¿no atraviesa paredes y muros, aparece ante tus ojos y permanece en tus oídos? Se trata de utilizar el sonido de la primavera para exagerar la hermosa escena de la primavera al aire libre. Estos paisajes son animados y llenos de vitalidad. Escribe los sentimientos del poeta y expresa su alegría interior y su amor por la naturaleza. La segunda canción

"Flores de durazno en el templo del gran bosque" de Bai Juyi

Flores de durazno en el templo del gran bosque

La belleza de abril en El mundo se acabó y las flores de durazno en el templo de la montaña están comenzando a florecer.

Todas las flores de finales de la primavera han caído por todas partes, pero las flores de durazno están en plena floración en esta ladera de la montaña.

Siempre lamento que la primavera no tenga adónde ir, no No sé a dónde acudir. Entra.

Muchas veces lamento que la primavera se haya ido sin dejar su rastro; no sé si ha llegado a adornar este lugar.

Palabras clave

completo -blown adj. Con todas las características; maduro

a menudo adv. ¿A menudo

adornar?

Este poema es una obra maestra ampliamente recitada. En la descripción del paisaje se respira un profundo sentimiento zen.

“En abril, la belleza del mundo desaparece y las flores de durazno en los templos de las montañas comienzan a florecer”. Cuando el poeta subió a la montaña, ya era Mengxia, que era la época en que la primavera volvió a la tierra y la belleza desapareció. Pero en el antiguo templo de la montaña, debido a que las montañas son altas y profundas, la fenología es naturalmente diferente a la de las llanuras. En el templo de Dalin, el poeta se encontró con una escena primaveral inesperada: una flor de durazno comenzaba a florecer con entusiasmo.

"Siempre lamento no poder encontrar un lugar para volver a la primavera y no sé a dónde acudir". Al ver la escena frente a él, el poeta sintió mucho. Estaba profundamente melancólico por la apresurada partida de la primavera, ¡pero no sabía que el interminable paisaje primaveral se había transferido al budismo! Cuando este paisaje primaveral inesperadamente hermoso aparece a la vista, ¡la gente se siente tan sorprendida y encantada!

La belleza del mundo, es decir, nuestra reputación, estatus y dinero, se marchitará y marchitará en un abrir y cerrar de ojos. El paisaje del mundo desaparece cuando sopla el viento. Sin embargo, la belleza del budismo viaja a través del tiempo y el espacio, volviéndose eterna y eterna. La belleza del budismo es una vida llena de despertar espiritual. El budismo circula desde hace más de 2.500 años. Hoy en día, innumerables personas en todo el mundo todavía encuentran cultivo y sustento espiritual en la sabiduría del Buda y el Zen.

Como persona zen, también me emocioné cuando leí este poema. La vida de cada uno de nosotros es como la belleza del mundo. Tarde o temprano, el polvo volverá al polvo y el polvo volverá a la tierra. Sin embargo, si nuestro cuerpo de Dharma, sabiduría y destino pueden transmitirse a nuestros discípulos, el escenario del budismo será eterno y nuevo, y atraerá a todos los seres vivientes con su escenario eterno. La tercera canción

Extracto de "Happy Rain on a Spring Night" de Du Fu

Happy Rain on a Spring Night (Extractos)

La buena lluvia conoce el temporada y llegará la primavera.

La buena lluvia sabe bien su tiempo; Caerá cuando llegue la primavera.

Escabullirse en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio.

Con el viento roba en la noche; Mudo, humedece cada cosa.

Palabras clave

telar v. destacar (especialmente) hacer sentir acechante; con horror; apareciendo prominente; acercándose? n. telar saturado adj. empapado (solución) saturado (color) profundo; p>Al comienzo del poema, Du Fu elogió la lluvia de la noche de primavera como "buena lluvia". ¿Por qué es "buena lluvia"? Porque los cultivos en primavera necesitan mucho la humedad de la lluvia. Dice el proverbio de un granjero: "La lluvia de primavera es tan preciosa como el petróleo". Dado que Chengdu está situada en la cuenca de Sichuan, la "Tierra de la Abundancia", tiene un clima templado y lluvias abundantes. Aunque en primavera llueve a menudo por la noche, al día siguiente habrá sol radiante. Esto es exactamente lo que el poeta describió en otro poema: "A menudo llueve por la noche en Sichuan y el río se ha aclarado". ("Dos poemas sobre el umbral del agua hasta el corazón") Cuando se necesita lluvia, llueve. "conoce la estación", por lo que "la primavera llegará". ¡Este tipo de "lluvia oportuna" necesaria para el crecimiento de todas las cosas es realmente una buena lluvia poco común! ¡Estos dos poemas se describen utilizando técnicas antropomórficas! Tratar a las personas despiadadas como seres sintientes y tratar la ignorancia como saber cosas es a menudo el caso en la poesía de Du Fu. Aquí la lluvia primaveral se considera sensible, por lo que puede caer en el momento adecuado según las necesidades. La palabra "zhi" y la palabra "nai" en el poema se hacen eco entre sí, lo cual es extremadamente expresivo. El estado de ánimo de lluvia del poeta se expresa vívidamente en la página.

Luego, la tercera y cuarta frases no sólo describen la dinámica de la lluvia primaveral, sino que también transmiten su poder de hidratar las cosas. Como llueve mucho por la noche, el poeta se centra en describir la escena de la lluvia desde la perspectiva del "audición". La lluvia es ligera pero no repentina y desaparece gradualmente a medida que cae la noche. Viene silenciosamente, silenciosamente y la gente no lo nota, por eso se le llama "escabullirse en la noche". Esta lluvia silenciosa es, por supuesto, la llovizna que nutre todas las cosas. "Silence" expresa apropiadamente su valioso espíritu. Las palabras "Qian" y "Xi" aquí se usan de manera precisa y apropiada. La primera revela que el viento es muy ligero y la segunda indica que la lluvia es muy ligera. Esto es exactamente lo que dijo Qiu Zhaoao: "Yue Qian, Yue Xi, escritos de manera continua y continua, están más estrechamente relacionados con la oportunidad de la creación (Volumen 10 de "Notas detalladas de Du Shi")

Las oraciones quinta y sexta son para representar aún más "visualmente" la escena de la lluvia nocturna. "Camino salvaje" se refiere al camino en los campos, que se refiere al suelo; "nube" se refiere al cielo. Debido a que estaba lloviendo por la noche, las nubes eran densas, las estrellas estaban ocultas, la luna estaba tenue y el cielo y el suelo estaban completamente negros, lo que indica que la lluvia se estaba volviendo intensa. En el mundo oscuro, solo el barco en el río emitía un rayo de luz y parecía particularmente brillante. Esta es una imagen extremadamente vívida de una escena nocturna bajo la lluvia. Las palabras "Ju" y "Du" utilizadas aquí por el poeta son todas para resaltar esta escena. Y esta escena también contiene los propios sentimientos de sorpresa del poeta.

Las dos últimas frases tratan sobre la escena del amanecer después de la lluvia. Fue al día siguiente. Estaba brillante y lluvioso, y toda la ciudad de Chengdu estaba llena de flores deslumbrantes. Las flores eran tan pesadas que ni siquiera podían levantar la cabeza. Es vertiginoso y refrescante. En este punto, los sentimientos del poeta por Xiyu han alcanzado un clímax, por lo que se le escapa el poema "Flores Chongguancheng", que es realmente "exquisito en todo momento, especialmente en la segunda mitad". Fang Wang Sisi dijo: "La palabra 'pesado' en Shuyu es tan maravillosa que otros no pueden usarla". (Volumen 4 de "Du Sui")

La descripción de este poema es delicada y conmovedora. La trama del poema abarca desde la narración general hasta la descripción vívida, desde el oír hasta el presenciar, desde esa noche hasta la mañana siguiente, con una estructura rigurosa. Ten cuidado con tus palabras. Es bastante difícil describir la escena de la lluvia nocturna, pero está escrita de manera muy deslumbrante y destacada, lo que hace que la gente lea entre líneas. Respira el alegre aliento de la primavera. Aunque el título de este poema es "lluvia feliz en una noche de primavera"), todo el poema no contiene la palabra "feliz", pero siempre está lleno de alegría. Evidentemente, la emoción del poeta no es en modo alguno un impulso temporal, sino que tiene su base en la realidad. Según registros históricos, un año antes de que escribiera este poema, hubo una grave hambruna en la zona de Gyeonggi. "El arroz valía 7.000 yuanes y la gente se comía entre sí" ("Zizhi Tongjian·Tang Ji"). Por lo tanto, Du Fu sintió una alegría infinita cuando escuchó el sonido de la lluvia. Esta alegría simplemente reflejaba los elevados pensamientos y sentimientos del poeta sobre el sufrimiento de la gente. La cuarta canción

"Remembering Jiangnan" Bai Juyi

Dreaming of the Southern Shore

Jiangnan es buena,

Fair Southern Shore,

p>

El paisaje me resulta familiar.

Con escenas que adoro.

Al amanecer flores de ribera más rojas que el fuego,

Al amanecer flores de ribera más rojas que el fuego,

Primavera viene en el río Verde como azul.

En primavera las ondas verdes crecen tan azules como el zafiro,

¿Cómo no recordar Jiangnan?

Lo cual no puedo dejar de admirar.

Palabras clave

zafiro n. ?Zafiro azul real; apreciación de la poesía azul cielo

Recordar el sur del río Yangtze, incluidos Suzhou y Hangzhou, y escribir sobre escenas primaverales. La palabra completa tiene cinco oraciones. Tan pronto como abrió la boca, elogió "¡Jiangnan es bueno!" Es precisamente por el "bien" que no podemos dejar de "recordarlo". La frase "Paisajes que conozco desde hace mucho tiempo" muestra que la "bondad" del paisaje en el sur del río Yangtze no es lo que otros dicen, sino lo que yo personalmente sentí y experimenté, dejando así un recuerdo inolvidable en mi estética. conciencia. No solo implementa la palabra "bueno", sino que también resalta la palabra "memoria". A continuación, utiliza dos frases para escribir sobre el paisaje de Jiangnan que "conoció en el pasado": "Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río se vuelve rojo". tan verde como el azul." "Amanecer" y "llega la primavera" están entrelazados.

Cuando llega la primavera, las flores están en plena floración, ya extremadamente rojas; el sol rojo brilla intensamente, haciéndolas aún más deslumbrantes. En este caso, el brillo del color se realza mediante el teñido isocromático. El río primaveral es verde y el sol rojo y brillante llena la orilla del río, haciendo que las olas verdes sean aún más brillantes. El autor conecta "flor" y "sol" para que puedan teñirse del mismo color; también conecta "flor" y "río" para que diferentes colores puedan complementarse entre sí; Las flores del río son rojas y el agua del río es verde. Son el fondo el uno del otro. Entonces los rojos son más rojos, "el rojo es mejor que el fuego"; los verdes son más verdes, "el verde es como el azul".

Du Fu escribe paisajes y es bueno coloreando. Bajo la brillante luz primaveral, dibujé pintura del sol temprano, flores de río, agua de río, llamas y hojas azules, y utilicé técnicas de secado y contraste para alternarlas y combinarlas intrincadamente con metáforas apropiadas para formar una imagen amplia. Los colores no sólo son hermosos y deslumbrantes; también son ricos en capas y invitan a la reflexión. La palabra "recordar" en el título y la palabra "viejos tiempos conocidos (ān)" en el poema también indican que esta palabra tiene un nivel más importante: el paisaje primaveral del norte resalta el paisaje primaveral del sur del Yangtze. Río.

Todo el poema utiliza el sentimiento de reminiscencia para describir el paisaje primaveral del sur del río Yangtze que "conocíamos en el pasado". En ese momento, el autor estaba en Luoyang. En comparación con Jiangnan, la primavera llega más tarde en Luoyang. En la temporada en el sur del río Yangtze, cuando "sale el sol y las flores del río son más rojas que el fuego", en Luoyang "las flores son frías y perezosas. Sólo la seda del sauce en el terraplén de Weiwang revela un poco de". primavera. Las flores florecen más tarde que en Jiangnan y el agua también es diferente. Luoyang tiene Luoshui y Yishui, y no está lejos del río Amarillo. Pero incluso si ha llegado la primavera, el agua no será tan verde como el agua de manantial en el sur del río Yangtze. Por lo tanto, el autor hizo todo lo posible por recordar el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze y elogió "la belleza del sur del río Yangtze" desde el fondo de su corazón después de escribir sobre el buen paisaje en el sur del río. Río Yangtze con el que "estaba familiarizado" con su vívida pluma, no pudo evitar cerrarlo con el sentimiento de nostalgia de que "no puedo olvidar el sur del río Yangtze". Esta conclusión no solo expresa al autor que nació en Luoyang, sino que también expresa la infinita admiración y nostalgia por el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, y también crea un encanto largo y profundo. La quinta canción

"Jiangnan Spring" de Du Mu

Primavera en la orilla del río sur

A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan, el verde se refleja en rojo, y las banderas del vino en los pueblos de agua y montañas ondean.

Los oropéndolas cantan a lo largo de kilómetros entre flores rojas y árboles verdes; junto a colinas y riachuelos, las serpentinas de las tiendas de vinos ondean con la brisa.

En el Templo Cuatrocientos Ochenta de la Dinastía del Sur, hay muchos torres en la niebla.

Aún quedan cuatrocientos ochenta espléndidos templos; De las dinastías del sur en la niebla y la lluvia.

Apreciación de la poesía

La primera frase "Miles de kilómetros de oropéndolas cantan verde y refleja rojo". Al comienzo del poema, el poeta amplía sus horizontes e imagina toda la tierra de Jiangnan desde el paisaje primaveral que tiene ante él. A miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay pájaros cantando y bailando por todas partes, sauces de color rojo melocotón y verdes, una escena llena de primavera.

La segunda frase es "Shui Cun Shan Guo Jiu Qi Feng". Ciudad montañosa "Shanguo". Se refiere a una ciudad construida al pie de una montaña. Las "banderas de vino" se refieren a las pancartas que se colgaban fuera de los hoteles en la antigüedad. Esta frase significa que en los pueblos cerca del agua y en las ciudades cercanas a las montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes.

La tercera frase "Cuatrocientos ochenta templos en las dinastías del sur", "Dinastías del sur" se refiere a las cuatro dinastías de Song, Qi, Liang y Chen después de la dinastía Jin del este y antes de la dinastía Sui. todas las cuales tenían sus capitales en Jiankang (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu), conocidas en la historia como las Dinastías del Sur. "Cuatrocientos ochenta templos" se refiere a los numerosos templos budistas.

La cuarta frase es "¿Cuántas torres hay en la niebla y la lluvia?". "Lluvia brumosa" se refiere a la llovizna brumosa como humo. El significado de esta frase es que innumerables edificios están envueltos en viento, humo, nubes y lluvia. Aquí, el poeta no utiliza "templo" sino que lo reemplaza por "balcón". Esto no sólo es para evitar la repetición de palabras, sino también para adaptarse al ambiente de "lluvia brumosa".

Du Mu es particularmente bueno pintando imágenes hermosas y conmovedoras en solo cuatro oraciones y veintiocho caracteres, presentando una concepción artística profunda y hermosa, expresando hilos de emociones implícitas y profundas, y dando a las personas una sensación de asombro El disfrute de la belleza y la iluminación del pensamiento.

"Jiang Nanchun" refleja que la estética de la poesía y la pintura chinas trasciende el tiempo y el espacio, es indiferente, libre y sencilla, y contiene los pensamientos de "iluminación repentina" del confucianismo, el budismo, el taoísmo y el zen, y en su mayoría expresa poemas nostálgicos. , nostálgico, solitario y afectuoso.