¿Cuál es la traducción del texto completo de La historia de la primera concubina?
Traducción del texto completo de la Historia de la Primera Concubina:
Mi difunta madre Zhou Ruren nació el 21 de febrero del primer año de Hongzhi. Casada con un miembro de la familia de su marido a la edad de dieciséis años. Más de un año después, di a luz a una hija, Shujing, que es mi hermana mayor. Un año después nací yo, y un año después nacieron gemelos, un niño y una niña. Uno murió en la infancia y el otro también murió cuando tenía un año. Más de un año después, di a luz a Youshang y estaba embarazada de doce meses. Al año siguiente dio a luz a Shushun y un año después volvió a dar a luz a Gongong. Después de su nacimiento, su madre se esforzó más en alimentarlo que sus hijos anteriores. Por eso a menudo fruncía el ceño y decía a las criadas: "¡He tenido tantos hijos que ya he sufrido suficiente!". Una anciana trajo un vaso de agua, mojó dos caracoles y dijo: "Beban esta agua y no quedarán embarazadas". todo el tiempo." Se acabó." La madre levantó su vaso y se lo bebió todo. A partir de entonces, perdió la voz y quedó muda, sin poder hablar.
El 23 de mayo, el octavo año de Zhengde, mi madre falleció repentinamente. Los niños aún eran pequeños, así que cuando vieron a sus familiares llorar, ellos también comenzaron a llorar, pero en el fondo pensaron que su madre estaba dormida. ¡Qué triste! En ese momento, la familia invitó a un pintor a pintar un retrato de mi difunta madre. Llamaron a la hermana mayor y a Youguang y les dijeron: "Encima de la nariz, dibuja según Youguang, y debajo de la nariz, dibuja según la hermana. Shujing." Porque estos dos niños eran los más altos. Como madre.
El nombre de mi madre es Gui, mi bisabuelo es Zhou Ming y mi abuelo es Zhou Xing, un estudiante de la Academia Imperial. El apellido de la abuela es Él. Mi abuelo ha vivido en Wujiaqiao durante generaciones, a treinta millas al sureste del condado. Desde Qiandunpu hacia el sur, frente al puente al este del puerto, se reúnen los residentes, todos ellos de apellido Zhou. Mi abuelo y sus tres hermanos eran de familias acomodadas. Eran personas honestas, que defendían la sencillez y la sencillez. Tenían una relación familiar con los aldeanos, hablaban amablemente y eran amigables con las generaciones más jóvenes.
Cuando mi difunta madre fue a Wujiaqiao, encontró tiempo para hilar algodón. Cuando regresaba a la ciudad, siempre estaba ocupada enrollando lino y torciendo hilo. A menudo enciendo una lámpara pequeña y me quedo ocupado hasta medianoche. Mi abuelo enviaba gente cada tres días a pedir calidez y algunas especialidades locales. Mi madre nunca tuvo que preocuparse por la comida y la ropa, pero aun así trabajaba duro, como si su vida fuera precaria. En invierno, deje que las sirvientas mezclen las cenizas quemadas en bolas de carbón, las coloquen cuidadosamente en capas y las sequen debajo de los escalones. Todo en la casa estaba bien aprovechado y no había ninguna persona ociosa en toda la familia. La hija mayor sostenía la falda de su ropa detrás de ella y ella todavía sostenía al niño lactante en sus brazos. Aun así, la madre todavía estaba cosiendo en sus manos. Las ventanas de casa están limpias y luminosas. También era generoso y amable con sus esclavos. Incluso si fueran golpeados, no soportarían decir cosas extrañas. Durante el Año Nuevo chino, todos los miembros de la familia compartían el pescado, el cangrejo y las frutas enviados por Wujiaqiao, independientemente del amo o el sirviente. Entonces, tan pronto como se enteraron de que vendría la gente de Wujiaqiao, todos se pusieron muy felices. Cuando tenía siete años, entré a la escuela con mi prima Youjia. Cuando hacía viento o llovía, mi prima siempre se quedaba atrás. Aunque yo era reacio a salir, no podía quedarme en casa (ni ir a la escuela). Cuando mi madre se despertó en medio de la noche, me instó a leer el "Libro de la piedad filial" en silencio. Si pudiera memorizarlo palabra por palabra, mi madre estaría muy feliz.
Después de la muerte de mi madre, mi abuela también falleció. Desafortunadamente, la familia Zhou contrajo una enfermedad infecciosa aguda, su tía murió y su cuarta tía se casó con un miembro de la familia Gu y también murió. Treinta miembros de la familia murieron uno tras otro y sólo sobrevivieron mi abuelo y mi segundo tío.
Once años después de la muerte de su madre, la hermana mayor se casó con Wang Sanjie, familia con la que su madre había estado comprometida durante su vida. Doce años después entré a la escuela oficial. En el decimosexto año, Youguang se casó con una esposa que también estaba comprometida para casarse cuando su madre aún estaba viva. Un año después de casarme, tuve una hija pequeña. Cada vez que tengo a mi pequeña en brazos, extraño aún más a mi madre. En plena noche, hablé de mi difunta madre con mi amada esposa, y los dos no pudieron evitar llorar el uno al otro. Al recordar los detalles triviales de la vida de mi madre, parece que fue ayer y todo lo demás se ha perdido. Hay personas en el mundo que han perdido a sus madres. ¡Dios mío, qué desgarrador es esto!
Texto original:
Mi difunta concubina Zhou Ruren nació el 21 de febrero del primer año de Hongzhi. Regresó en dieciséis años. Si das a luz a una niña Shujing después de la edad del año, Shujing es la hermana mayor; si das a luz a una niña después de la edad del año, tendrás luz si das a luz a una mujer después de la edad; del año, una persona estará triste, y si das a luz a una niña después del año, será infértil; si das a luz a una niña después del año, quedará embarazada durante 12 años; meses; si das a luz a una niña después de un año, ella quedará embarazada durante 12 meses; si das a luz a una niña después de un año, Shushun nacerá de un año; Nacer con mérito de nuevo. Si naces con obras meritorias, un niño será más sano que un niño con leche. Sin embargo, frunció el ceño, miró a las criadas y dijo: "¡Estoy sufriendo por tener muchos hijos!" La anciana llenó un vaso de agua con dos caracoles y dijo: "Beban esto y tendrán innumerables embarazos". Los sostuvo a todos y se quedaron sin palabras.
El 23 de mayo, octavo año de Zhengde, Ruren murió. Cuando todos los hijos vean llorar a los miembros de su familia, llorarán en consecuencia. Sin embargo, sigo pensando que mi madre está durmiendo, ¡qué tristeza! Entonces la familia amplió sus habilidades pictóricas y dio a luz a dos hijos. Se les ordenó pintar el cuadro sobre la nariz con luz y el cuadro debajo de la nariz de la hermana mayor. Con dos hijos, Xiao también es madre.
Ruren tabú Gui. Se desconoce el bisabuelo. Mi abuelo era tabú y era alumno de la familia imperial. Su madre, la familia He, vivió durante mucho tiempo en Wujiaqiao, treinta millas al sureste del condado. Desde Qiandunpu al sur, al este de Zhiqiao y Xiaogang, había mucha gente, incluida la familia Zhou.
Mi abuelo materno y sus tres hermanos se distinguían todos por su carácter y sus valores de sencillez y sencillez. Hablaban coquetamente el dialecto del pueblo y eran queridos por todos sus hijos, sobrinos y sobrinas.
El Wujiaqiao de Ru Ren se utiliza para tratar el álamo; al entrar a la ciudad, se impide y las luces están encendidas todas las noches. Mi abuelo envió gente a preguntar sobre su legado a los pocos días. Los niños no se preocupan por el arroz y la sal, sino que trabajan como si no tuvieran esperanzas para el futuro. El carbón del horno en la luna de invierno hace que las sirvientas formen un grupo y se amontonan arriba y abajo de las escaleras. La habitación está llena de cosas desechadas y no hay nadie de sobra en casa. Los mayores llevan ropa, los más jóvenes son sostenidos sobre sus pechos y sus manos cosen y cosen constantemente. Relajarse en el interior. Incluso si conoces a un niño esclavo que es amable, incluso si vas a Chuchu, no puedes soportar decir nada al respecto. Wujiaqiao enviaba pasteles de pescado y cangrejo como cebo todos los años, para que todos pudieran comer. Todos en la familia se alegraron cuando se enteraron de que había llegado gente de Wujiaqiao. Cuando Youguang tenía siete años, él y su hermano Youjia entraban a la escuela. Cada vez que hacía viento y llovía, el hermano de Cong seguía quedándose con ella y no podía quedarse. Cuando los niños se van a la cama por la noche, tienen tiempo para recitar el "Sutra de la piedad filial" en la oscuridad y en la luz. Lo leen detenidamente y no hay una sola palabra que sea inconsistente, lo cual es una gran alegría.
Cuando muere un niño, también muere su madre. La familia Zhou padece una enfermedad causada por ovejas y perros. La tía murió y la cuarta tía regresó con la familia Gu. Murió de nuevo y murieron treinta personas. Sólo sobreviven mi abuelo materno y mi segundo tío.
Once años después de la muerte de Ruren, la hermana mayor regresó a Wang San para recibirla, ya que Ruren prometió contratarla. En el duodécimo año, solo había unos pocos discípulos que eran funcionarios académicos, y en el decimosexto año, había una esposa, que fue contratada por Ruren. Tendré a mi hija en mis brazos, la acariciaré y la extrañaré. En medio de la noche, él y su esposa lloraron, persiguiendo solo a uno o dos de ellos, como si fuera ayer, pero el resto estaba perdido. ¿Existe una persona sin madre en este mundo? ¡Qué dolor!
Notas:
1. Concubina (bǐ): primera madre.
2. Ru (rú): En las dinastías Ming y Qing, a la madre o esposa de un funcionario de séptimo rango se le concedía el título de Ruren, que luego se convirtió en el título honorífico otorgado a la madre o esposa. por los antiguos.
3. Hongzhi: El nombre del reinado de Zhu Youtang, emperador Xiaozong de la dinastía Ming.
4. Laigui: Casarse.
5. Más de (yú) año: ha transcurrido un año.
6. Dar a luz a una niña o a un hijo: dar a luz a gemelos, un niño y una niña.
7. Shāng: una persona murió durante la vida.
8. Periodo (jī): un año.
9. Infértil: incapaz de criar.
10. Embarazo (rèn): embarazo.
11. Leche: alimento.
12. Fortalecer: trabajar más duro.
13. fruncir el ceño (pín): fruncir el ceño.
14. Anciana (yù): anciana.
15. El embarazo no se cuenta (shuò): no quedarás embarazada con frecuencia.
16. Bébelo todo: recógelo y termínalo.
17. Silencio (yīn): tonto.
18. Zhengde: Nombre del reinado de Zhu Houzhao, emperador Wuzong de la dinastía Ming.
19. Muerte: muerte.
20. Dormir (qǐn): quedarse dormido.
21. Pintura Yan Hua Gong: Invita al pintor a pintar un retrato (para la madre muerta).
22. Xiao (xiào): como.
23. Tabú: En la época feudal, era tabú pronunciar el nombre de un anciano muerto.
24. Taisheng: estudiante de Taixue. Taixue es la institución de aprendizaje más importante del país y fue la Academia Imperial durante la dinastía Ming.
25. Puente recto: frente al puente.
26. Y: confiar.
27. Zixiong: Rico.
28.姁(xǔ)姁: Las palabras son gentiles y amables.
29.: Llegar.
30. Kapok: algodón.
31. Jihu (lú): enrolla el lino en hilo y prepárate para tejer.
32. Ying (yíng) Ying: apariencia destellante.
33. Medianoche: medianoche.
34. Wen Yi (wèi): regalo.
35. Bumouxi: El significado original es que una familia pobre desayuna pero no cena. Ésta es una descripción del arduo trabajo y la frugalidad de la madre del autor.
36. Cansado (lěi) cansado: aspecto numeroso.
37. Explosivo (pù): Igual que “exposición”, exposición al sol.
38. Mi (mǐ): Ninguno.
39. Subir a la ropa: caminar sujetando el dobladillo de la ropa.
40. Abrazo del pecho: sujetar en brazos para amamantar.
41. Costura (rèn): coser y remendar.
42.Saran: Aspecto cuidado.
43. Cuando conoces a un niño (tóng) esclavo, eres amable: tratas a tu esclavo con mucho cariño.
44. Chuí: Golpe con palo, antiguo castigo de azotar con un palo de madera.
45. No soporto decir nada a tus espaldas: No quiero quejarme a tus espaldas.
46. Para: Dar.
47. Que todos tengan comida: todos pueden comer.
48. Cong (zòng) hermano: primo.
49. Zhé (zhé) quedarse: pedir permiso y no ir al colegio.
50. Lianlian: reacio a irse.
51. Dormir en mitad de la noche: despertarse en mitad de la noche.
52.龃(jǔ)龉(yǔ): Los dientes no están rectos hacia arriba y hacia abajo, lo que significa que no son lisos.
53. La enfermedad de las ovejas y los perros (kē): enfermedad, vitiligo ovino.
54. Xu Pin: Un matrimonio arreglado.
55. Discípulos académicos: eruditos, estudiantes que aprobaron exámenes en todos los niveles en la provincia y ingresaron a escuelas de la prefectura, el estado y el condado. Los funcionarios académicos son el nombre colectivo de los instructores de geoterapia en todos los niveles. Se les llama profesores en las escuelas públicas, xuezheng en las escuelas estatales y jiaoyu en las escuelas del condado. Son responsables de la disciplina de los estudiantes en la escuela.
56. Casado: Casado.
57. Zhuiwei: recuerdo.
Agradecimiento:
Este es un ensayo narrativo del autor en memoria de su fallecida madre. El texto completo se puede dividir en tres partes.
La primera parte va desde el inicio del capítulo hasta "Dos hijos son amados por la madre", describiendo las fechas de nacimiento y muerte de la madre, las causas de la enfermedad y las circunstancias de su muerte. La madre del autor nació en el primer año de Hongzhi en la dinastía Ming y murió en el octavo año de Zhengde. Tenía sólo veintiséis años, una edad muy temprana y aún no podía disfrutar plenamente de la vida. Uno puede resultar herido. Se casó a los dieciséis años y tuvo siete hijos en siete años, dos de los cuales murieron en la infancia. El artículo utiliza una narrativa casi anecdótica para contar la pesadez y amargura de la vida de la madre. Aunque aquí sólo hay unas pocas expresiones: "Si naces con mérito, un niño será más saludable que un niño con un niño". Sin embargo, frunció el ceño a las sirvientas y dijo: "¡Sin embargo, sufro por tener muchos hijos!". , estas pocas frases son suficientes, porque los hechos son más poderosos que las palabras mismas. En segundo lugar, puede doler. Para evitar el dolor interminable de tener varios hijos, mi madre aceptó la receta anticonceptiva popular que le ofreció la anciana y bebió toda el agua del vaso de caracoles. Inesperadamente, sufrió las secuelas del embotamiento y murió tres años después. Cabe señalar que el autor no describió directamente el trágico estado de ánimo de su madre antes de su muerte. Debido a que su hermana mayor tenía menos de diez años en ese momento y él era un año menor, no tenía memoria y no era apto para la ficción. Sin embargo, registró la situación problemática de los niños sin madre: "Cuando los niños vieron a sus hijos. Los familiares lloran, lloran con ellos. Sin embargo, sigue siendo como dormir como madre. "Es perjudicial morir en la flor de la vida cuando los niños esperan ser alimentados". La palabra "herir" tiene un peso extremadamente pesado.
Aquí, el autor también registró los hechos de ese momento, es decir, la familia contrató a un pintor para representar los restos, pero el autor y la hermana Huo fueron utilizados como modelos "Había luz sobre la nariz. , y la hermana mayor estaba pintada debajo de la nariz." Las emociones profundas y sutiles contenidas en esta narrativa tan común todavía son muy familiares para los lectores con una tradición cultural que valora el parentesco, y no es difícil de entender. La parte sin palabras del artículo "Dos hijos y su madre" contiene emociones extremadamente complejas, y la belleza radica en la simplicidad de la escritura y la tinta.
La segunda parte, desde "Ruren taboo Gui" hasta "Ni una sola palabra de arrogancia, es una alegría", es también la parte principal del texto completo. Describa la situación de la familia natal de la madre, el carácter moral de la madre y la historia de vida. Describir la tradición familiar del abuelo materno equivale a explicar el origen de las virtudes de la madre, que es el significado propio del título. La familia Zhou es una familia numerosa en el condado de Kunshan. Viven en Wujiaqiao, 30 millas al sureste del condado. Su área residencial se extiende desde Qiandunpu al sur hasta el puente y al este de Xiaogang. Mi abuelo materno era estudiante del Imperial College y un hombre rico de la zona. Sin embargo, abogó por la frugalidad y mantuvo una relación armoniosa con su familia. "Habla el idioma del pueblo con sus concubinas y concubinas, y ama a todos sus hijos y sobrinos cuando los conoce". No es sorprendente que la madre que creció en una familia acomodada tan cálida y práctica tenga diversas cualidades como diligencia, frugalidad, generosidad, inteligencia y racionalidad. A continuación se encomiarán las virtudes antes mencionadas de la madre a través de acciones específicas.
El artículo describe cómo la madre regresó a la casa de sus padres en Wujiaqiao para hilar kapok, y cuando fue a la casa de su marido en la ciudad del condado, torció hilo. Aunque no les falta sal y arroz, están tan ocupados que parece que han desayunado pero no cenado. Se puede ver que es trabajadora por naturaleza. También les dijo a sus criadas que recogieran los restos de carbón que sobraban del fuego de la estufa en invierno y los colgaran en filas debajo de los escalones. "La habitación está llena de cosas desechadas y no hay nadie que sobra en casa", lo que la muestra. frugalidad. Aunque hay muchas cargas, "las mayores van vestidas y las más jóvenes están sujetas por los pechos, pero ellas "siguen cosiendo en las manos" y "se cuidan en casa", lo que demuestra que él es bueno". en administrar una casa. Además, trataba bien a los sirvientes. Aunque fue castigada, no podía soportar quejarse a sus espaldas. Cada año, la familia de mi madre le envía "pasteles de pescado y cangrejo" para que los pruebe, y la mayoría de ellos los comparte con su familia. Por lo tanto, "todos en la familia se alegran cuando se enteran de que viene gente de Wujiaqiao". la amabilidad de mi madre.
Finalmente, recordé la educación que mi madre le dio al autor como hijo mayor: Cuando Youguang tenía siete años, él y su hermano Youjia entraban a la escuela en los días de lluvia, Youjia dejaba de ir a la escuela; El propio Youguang no quería ir a la escuela, pero mi madre no se lo permitió. Se puede ver que ella no adora ciegamente a sus hijos, como la madre de Meng.
Cada vez que madre e hijo se despiertan en mitad de la noche, la madre "se asegurará de que haya luz y oscuridad para recitar el "Libro de la Piedad Filial". Si puede leerlo con mucha fluidez, "sin una palabra de discordia". , ella estará muy feliz. Se puede observar que la madre es muy estricta en la educación de sus hijos. Esta parte resalta la imagen de una madre capaz, amorosa y conocedora a través del recuerdo de una serie de asuntos familiares triviales. Precisamente porque el autor lo refleja a través de la descripción de asuntos triviales que ha escuchado y visto personalmente, no hay sensación de exageración vacía y hace que la gente se sienta muy real y creíble.
La tercera parte parte de "Cuando muere un niño, también muere la madre, también muere un niño". Describe los cambios en los asuntos personales de la familia tras la muerte de la madre, suscitando pensamientos profundos. Una sección describe la desgracia que encontró la familia materna después de que su madre y su abuela murieran una tras otra. Debido a una plaga, treinta personas, entre ellas mi tía y mi cuarta tía, murieron. Sólo mi abuelo y mi segundo tío sobrevivieron. Este desastre natural parece no tener nada que ver con la muerte de la madre, y parece haber una relación misteriosa entre "las desgracias nunca llegan solas". El autor sólo registra los hechos, pero detrás de sus palabras se esconden un sinfín de emociones.
El siguiente párrafo narra que once años después de la muerte de su madre, Youguang Renxue se casó con su hermana mayor. El autor afirma específicamente aquí que el destino de la hermana mayor es "la persona prometida por los Ruren", y la persona con la que se casa Youguang también es "la persona contratada por los Ruren". En los viejos tiempos, los matrimonios de los niños eran ordenados por sus padres, y todos se concertaban antes de la muerte de la madre. Este tono inolvidable todavía tiene un significado profundo y complejo. El artículo escribe: "Tengo a mi hija en brazos. Acariciarla me hace extrañarla. Lloro con mi esposa en medio de la noche". Algunos eventos pasados que causaron una profunda impresión todavía están frescos en mi memoria, pero muchos eventos pasados no se recuerdan claramente, lo que entristece al autor, por lo que las dolorosas palabras de la última oración se sienten naturales.
Lo que se expresa en el artículo no es sólo una sincera conmemoración de la singular, corta, dura pero gloriosa vida de la madre, sino también la emoción más común y profunda en las relaciones humanas. Es decir, la alabanza y el apego del amor maternal. El autor se esfuerza por lograr una narración objetiva y nunca la embellece. Un punto especialmente destacable es que se ha reducido al máximo el lirismo directo y subjetivo. El artículo está narrado en tercera persona, salvo las dos frases "Duele" y "Duele mucho", casi todo el artículo está narrado con calma. Sin embargo, debido a que todos los detalles de la vida que son más impresionantes para el autor y que tienen profundas implicaciones se describen en detalle, son autosuficientes y conmovedores. Por ejemplo, en el artículo, los niños sostienen la ropa o se agarran los pechos, mientras la madre trabaja sin cesar. La imagen es extremadamente ordinaria pero también evocadora.
Sobre todo la primera y la última parte, que son las más básicas y mediocres, pero las más reveladoras de sus habilidades. El más distintivo, lleno de emoción y con mucho subtexto. El artículo no sólo es conciso sino también rico en implicaciones. Por ejemplo, al escribir sobre la muerte de su madre, los niños no sabían llorar y solo lloraban junto con los demás, lo que hacía que la gente se sintiera doblemente triste. También se registra que el pintor utilizó al huérfano como modelo para pintar los restos, y solo dijo "los dos hijos se parecen a su madre", lo que hace reflexionar sobre cómo la madre abandonó a un niño tan pequeño en ese momento, y cuanto más sintió que expresaba su profundo dolor con palabras sencillas. Lágrimas. El autor utiliza la técnica de encarnar la situación y queda satisfecho con la narración, dando a todo el texto un estilo especial, tranquilo y conmovedor.
A lo largo de todo el artículo, no hay muchas expresiones fuertes y directas de emociones por parte del autor. En cambio, describe los detalles de la vida a través del dibujo lineal, pero mezcla sus sentimientos profundos entre líneas y dentro de estos. vistas. Parece un evento simple y ordinario. Como dice el refrán, una flor y un mundo, una hoja y un bodhi; detrás de la indiferencia ordinaria, se esconde el profundo anhelo del autor por su difunta madre, su profundo dolor por su muerte y su noble y hermoso carácter.
Antecedentes creativos:
La madre de Gui Youguang se casó con Gui a la edad de dieciséis años, lo dio a luz a los dieciocho años y murió a los veintiséis años. En ese momento sólo tenía ocho años. Dieciséis años más tarde, cuando Gui Youguang tenía veinticuatro años, se casó y tuvo un hijo. Quizás porque había criado a un niño y se dio cuenta de la bondad de sus padres, este artículo en memoria de su madre fue escrito en ese momento.
Sobre el autor:
Gui Youguang (1506-1571) fue un funcionario y ensayista de la dinastía Ming. El nombre de cortesía es Xifu, también conocido como Kaifu, también conocido como Zhenchuan, también conocido como Xiangjisheng, de nacionalidad Han y originario de Kunshan, provincia de Jiangsu. En el año 19 del reinado de Jiajing, el pueblo fue elegido. Después de aprobar el examen por octava vez, se mudó a Jiading en el río Anting, donde estudió, habló y tuvo muchos aprendices. Se convirtió en Jinshi a la edad de 60 años. Se desempeñó como magistrado del condado de Xing en Changxing, Tongpan de. Shunde y primer ministro del templo Taipu en Nanjing permaneció a cargo de la oficina imperial del gabinete y trabajó con Xiu "Registros del rey Sejong", murió en Nanjing. Gui Youguang, Tang Shunzhi y Wang Shenzhong defendieron la prosa antigua de las dinastías Tang y Song con contenido detallado y escritura simple, y fueron llamados los Tres Maestros Jiajing. Debido al profundo conocimiento de Gui Youguang en la creación de prosa, en ese momento fue llamado "el Ouyang Xiu de hoy". Las generaciones posteriores elogiaron su prosa como "la mejor en Mingwen". Es el autor de "Zhenchuan Collection" y "Sanwu Water Conservancy Records". " esperar.