Red de conocimientos turísticos - Información de alquiler - Desinstalar el software en inglés

Desinstalar el software en inglés

Descripción general (operar según el significado chino): la siguiente aplicación debe cerrarse antes de continuar con la instalación.

(Antes de continuar con la instalación, la siguiente aplicación debe cerrarse).

No cierre las aplicaciones (es posible que sea necesario reiniciar.

(Es posible que sea necesario reiniciar).

Cierre las aplicaciones automáticamente e intente reiniciarlas después de finalizar la instalación. completo.

(Cierre automáticamente la aplicación e intente reiniciarla una vez completada la instalación.)

ASUS GIFTBOX DESKTOP (escritorio ASUS GIFTBOX).

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, omita el método de traducción

Esto es opuesto al método de traducción adicional mencionado al principio, que requiere que use expresiones que no se ajustan al chino o al inglés. Elimine parte del camino, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos, para no hacer que las oraciones traducidas sean complicadas y engorrosas.

En segundo lugar, el método de fusión

El método de traducción fusionada. Se combinan varias oraciones cortas u oraciones simples para formar una oración compuesta o una oración compleja, que a menudo aparece en las preguntas de traducción chino-inglés. Por ejemplo, finalmente se traducirá en cláusulas atributivas, cláusulas adverbiales, cláusulas de objeto, etc. /p >

Esto se debe a que las oraciones chinas como la llamada "la forma está dispersa pero el espíritu no está esparcido", es decir, la estructura de la oración es suelta, pero la semántica está estrechamente relacionada. Para expresar este sentimiento, la escritura china a menudo usa oraciones simples que enfatizan la forma y la estructura estricta, por lo que a menudo se usan oraciones complejas y largas. Por lo tanto, es necesario prestar atención al uso de preposiciones y conjunciones. participios al traducir del chino al inglés