El viento otoñal soplaba a través de la cabaña.
En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y arrollaron mi San Mao. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.
Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. Ya que era un desastre y falta de sueño, ¡cómo podía mojarse toda la noche!
Ande tiene miles de mansiones, lo que hace felices a todos los pobres del mundo. ¡Llueva o haga sol! ¡Ay, cuando de repente vi la casa frente a mí, uno de mi familia murió congelado!
Traducción y anotación
A finales de agosto y en otoño, el viento rugió y arrasó varias capas de paja del techo de mi casa. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto se enreda en las copas altas de los árboles, y la paja que vuela bajo flota y se hunde en el estanque bajo.
Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era mayor y no tenía fuerzas. Tuvieron el corazón de ser ladrones frente a mí y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus brazos. Era inútil llorar hasta secarme los labios, así que tuve que regresar con un bastón y lamentar mi desgracia y tristeza.
Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo estaba nublado y brumoso, y poco a poco se fue oscureciendo. La tela llevaba muchos años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. El niño no dormía bien, daba patadas y patadas en la colcha. El techo tenía goteras y no había ningún lugar seco junto a la cabecera de la cama. Hilos de gotas de lluvia nunca dejan de llover. Desde la guerra, casi nunca duermo. Las noches son largas, la casa tiene goteras y la cama está mojada. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer?
¡Cómo podemos construir miles de casas espaciosas y altas para cubrir a todos los pobres (eruditos) del mundo y hacerlos sonreír a todos! La casa no se ve sacudida por el viento ni la lluvia y es tan estable como una montaña. ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá una casa tan alta frente a mí? ¡Incluso si mi cabaña vuela en pedazos, moriré congelado!
1. El otoño es alto: El otoño es profundo.
2. Xiaojun: Cuelga, cuelga, envuélvete. Colgar.
3. Largo: alto.
4. Depresión del estanque que se hunde (O): hundimiento en el agua del estanque. Tang Ao, un lugar bajo con agua acumulada (es decir, un estanque). pantano, tierra baja cerca del agua.
5. Puedo soportar ser un ladrón: Puedo soportar ser un ladrón así. Sí, así, así.
6. Adentrarse en el bambú: Adentrarse en el bosque de bambú. Bambú, bosque de bambú.
7. No puedo hacer llamadas telefónicas: no puedo dejar de beber.
8. Un rato (qǐng): pronto, un rato, un momento.
9. El otoño es muy oscuro (H): Significa que el cielo otoñal se cubre de nubes oscuras y de repente se oscurece. Desolado, lúgubre y brumoso. Llega, poco a poco.
10. Funda nórdica de tela (qιn): funda nórdica.
11. Los pies de Joule se agrietaron mientras estaba acostado: Significa que su hijo pataleaba mientras dormía y la colcha se rasgó. Mal dormir, mal dormir.
12. No hay un lugar seco en la mesita de noche: es decir, no hay un lugar seco en toda la casa. La fuga de la casa se refiere a la esquina noroeste de la casa, donde los antiguos abrían tragaluces y dejaban entrar la luz del sol. El desagüe de la mesita de noche se refiere a toda la casa.
13. Las gotas de lluvia son como cáñamo: describiendo las gotas de lluvia continuas, tan densas como hilos de cáñamo colgantes. Pies de lluvia: gotas de lluvia.
14. Sang caos: La guerra hace referencia a la Rebelión de Anshi.
15. He Youche: Quiero decir, ¿cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer? Che, Tong, aquí significa el fin, el fin.
16, Andrew: ¿Cómo puedo conseguirlo?
17. Guangsha: Casa espaciosa.
18, Dabei (b): Constrúyelos todos. Ocultamiento, ocultamiento, tapadera.
19. Académicos: Los académicos originalmente se refieren a académicos, es decir, intelectuales. Aquí se refieren a académicos y personas pobres.
20. Abrupto (W): Aspecto imponente, usado aquí para describir Guangsha.
21, Jian (Xin): coocurrencia, emergencia.
22. Número: Teléfono
23. Cabello triple (cambiado): varias capas de paja. En tercer lugar, significa más.
24. Dirección: acercándose, acercándose.
25. Choza: Se refiere a casa con techo de paja.
Haz un comentario agradecido
Este poema se puede dividir en cuatro partes.
En el primer párrafo, * *hay cinco frases que riman, partiendo de las cinco rimas de número, pelo, cuerno, punta y depresión.
En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y arrollaron mi San Mao. El impulso es fuerte. El viento silbaba fuerte, como el aullante viento otoñal. Una frase enojada personifica el viento otoñal, lo que hace que la siguiente frase no sólo esté llena de acción, sino también de fuertes emociones. El poeta finalmente construyó la cabaña y simplemente se instaló. El viento otoñal aullaba y enrollaba las capas de paja, poniendo al poeta ansioso.
Mao Fei cruzó el río y roció la palabra "mosca" en el exterior del río. La paja enrollada no cayó al lado de la casa, sino que se fue volando con el viento hacia el río, y luego se esparció por los suburbios junto al río, cayendo como gotas de lluvia: era difícil sacarla de lo alto del bosque; El siguiente flotó hacia Dios. Será difícil recuperar a Tang'ao. Rodar, volar, cruzar, derramarse, colgar y flotar, uno tras otro, no sólo constituyen una imagen vívida, sino que también afectan de cerca la vista del poeta y tocan las fibras del corazón del poeta.
La genialidad del poeta es que no expresa sus sentimientos de forma abstracta, sino que los encarna en una descripción objetiva. Estos poemas muestran la escena de un anciano delgado y agotado parado afuera de la casa con muletas, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba la paja de su casa capa por capa, la arrastraba al otro lado del río y la esparcía por todo el mundo. suburbios del río. Su ansiedad y resentimiento por la casa en ruinas provocada por el fuerte viento no pueden dejar de despertar el alma de los lectores.
El segundo párrafo tiene cinco frases con * * *, lo que supone un desarrollo y complemento del apartado anterior.
La sección anterior trata sobre la paja esparcida en la orilla del río que no se puede recuperar. Además, había paja que cayó al suelo y se pudo recuperar, pero se la llevaron los niños de Nancun. Era apropiado centrarse en intimidarme. Si el poeta no fuera viejo y débil, sino fuerte y enérgico, naturalmente no sería intimidado de esta manera. Poder enfrentarse a un ladrón significa que esos niños están decididos a cometer delitos delante de él. Pero, de hecho, esto sólo expresa el resentimiento del poeta por haber sido intimidado debido a su vejez y fragilidad, y de ninguna manera es acusar a estos niños de ladrones y procesarlos ante el gobierno. Entonces mis labios estaban demasiado secos y no podía respirar, así que no había nada que pudiera hacer. En palabras del poeta "Wu Lang Again", esto se debe precisamente a que uno preferiría ser pobre. Si el poeta no fuera muy pobre, no le preocuparía tanto que el viento se llevara la paja; si no fuera pobre, el grupo de niños no desafiaría el fuerte viento para llevarse la paja sin valor. Se acabo. Con miles de edificios espaciosos, la amplitud de miras y las elevadas aspiraciones de proteger a los pobres del mundo se basan en la realidad de que hay gente pobre en cada rincón del país.
Cuando vuelvo, siempre suspiro y recibo uno o dos versos en el pentagrama. Tan pronto como el poeta escuchó el aullido del viento del norte, le preocupó que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte estuviera en peligro, por lo que salió con muletas. No le quedó más remedio que caminar hasta su casa hasta que el viento sopló el techo de paja. fuera de la casa. Por supuesto que no se puede cuidar a los mayores con un palo. La palabra "autolamento" es dolorosa. La desgracia del poeta es sólo su propio suspiro y no despierta la simpatía y ayuda de los demás. Se insinúa intencionadamente la fragilidad del mundo, por lo que el contenido de su lamento es profundo. Cuando fue golpeado por la tormenta, sin hogar y sin la simpatía y ayuda de los demás, claramente pensó en innumerables personas pobres en situaciones similares.
El tercer párrafo * * * tiene ocho frases, que describen el sufrimiento de la casa en ruinas y la lluvia continua.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro. Espero usar mucha pluma y tinta para representar una atmósfera lúgubre y desolada y resaltar el estado de ánimo lúgubre y desolado del poeta. Pronto, densas gotas de lluvia cayeron sobre el suelo desde el sombrío cielo otoñal.
Durante muchos años, la tela estuvo tan fría como el hierro, y el encantador niño yacía con un pie agrietado. Un autor que no ha tenido malas experiencias vitales no puede escribir. Vale la pena señalar que esto no es solo una colcha raída, sino también una preparación para la escritura posterior. En Chengdu en agosto, el clima no es frío. Fue precisamente porque no había un lugar seco en la mesita de noche y los pies de lluvia no estaban cortados que sentí frío.
Ya que tienes insomnio y estás toda la noche mojada, por qué no decir algunas palabras, una vertical y otra cerrada. El primero es desde la situación actual hasta las diversas experiencias dolorosas desde la Rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, vuelve a la realidad de mojarse toda la noche; Preocupado por el país y su gente, el poeta naturalmente no pudo dormir después de una noche húmeda. La noche larga se debe a que el autor siente que la noche es más larga porque su casa tiene goteras y llueve toda la noche, y como él y el país luchan contra el viento y la lluvia, siente que la noche es más larga. He Youche y la preocupación frente a él expresan el entusiasmo del poeta por ver detener la lluvia y amanecer. Y este estado de ánimo se inspiró en la difícil situación de la casa que tenía goteras y la gente común vestía ropa tan hierro como hierro. Por lo tanto, el poeta conecta las dificultades personales con situaciones similares de otros y, naturalmente, pasa al final del poema.
Una mansión de un millón de dólares está asegurada, todo el mundo está feliz y el viento y la lluvia son tan constantes como el monte Tai. Se utilizan siete caracteres antes y después, y nueve caracteres en el medio. Palabras que expresan un ámbito amplio y un estado de ánimo cómodo, como Guangsha, Wanjian, Daibi, Tianxia, Huanyan, Anrushan, etc. , todo sonoro y poderoso, formando así un fuerte ritmo e impulso, que simplemente muestra que el poeta se escapa de la mesita de noche. Este tipo de pasión desenfrenada y esperanza ardiente no se pueden expresar en el canto, por lo que el poeta lanzó un profundo suspiro: ¡Ay! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo! Expresa la preocupación del autor por el país y la gente, y muestra la noble conducta del autor, la mente amplia y los elevados ideales del poeta se han demostrado vívidamente hasta el día de hoy.
Los sentimientos expresados por el autor de este poema son básicamente los mismos que los expresados por Fan Zhongyan en "La historia de la Torre Yueyang".
El famoso crítico literario ruso Belinsky dijo una vez: Ningún poeta puede ser grande por sí mismo o describiéndose a sí mismo, ya sea que describa su propio dolor o su propia felicidad. La razón por la que cualquier gran poeta es grande es porque las raíces de su dolor y su felicidad están profundamente arraigadas en el suelo de la sociedad y la historia, porque él es el órgano y representante de la sociedad, de los tiempos y de la humanidad. Du Fu describió su propio dolor en este poema, pero no simplemente describió su propio dolor de forma aislada, sino que expresó el dolor de los pobres del mundo al describir su propio dolor, expresando así el sufrimiento de la sociedad y los tiempos. No sólo lamentó su desgracia, sino que no pudo dormir y gritó. En la noche de otoño, cuando el viento y la lluvia azotaron sin piedad, el corazón del poeta fue desgarrado no sólo por mi propia casa, sino también por las chozas de los pobres de todo el mundo. La apasionada preocupación de Du Fu por el país y el pueblo y sus elevados ideales que exigen urgentemente cambiar la oscura realidad han excitado los corazones de los lectores durante miles de años y han desempeñado un papel positivo. Una canción antigua desconocida, el susurro del viento otoñal trae dolor para matar a la gente
Canción antigua "El susurro del viento otoñal trae dolor para matar a la gente"
Autor: Anónimo
El susurro del viento otoñal trae tristeza al matar gente.
A mí también me preocupa salir, y también me preocupa entrar.
¿Quién en el asiento no está preocupado?
Hacerme el pelo blanco.
Hace viento en la naturaleza, ¿por qué no podas los árboles?
La distancia desde casa es cada vez mayor y la ropa va frenando.
La mente no puede hablar, las ruedas de los intestinos giran.
Notas:
1. Crujido: sonido del viento frío.
2. Hu Di: En la antigüedad, Hu vivía en el norte, por lo que posteriormente se utilizó para referirse al norte. huracán: tormenta.
3. Reparación: Conectada a la cucaracha, la cola del pájaro está rota y no parece húmeda, lo que indica que los árboles están tan secos como la cola del pájaro.
4. Pensamiento: Tristeza. Las dos últimas frases significan que la tristeza indescriptible está en mi corazón, como una rueda que gira.
Agradecimiento:
Al leer este poema, no hay lugar para la emoción. Realmente me envuelve una tristeza profunda, una especie de otoño desolado, una especie de melancolía. ya son insoportables. Es más, está el interminable viento otoñal que siempre susurra fuera de la tienda, lo que es aún más preocupante. Un repentino susurro del viento otoñal, un suspiro que puede matar a alguien, está convirtiendo la miríada de penas en el corazón del protagonista en un feroz viento otoñal, dando lugar de repente a una abrumadora sensación de preocupación. Así como te preocupas por salir, también te preocupas por entrar, y eres retratado con gran detalle, expresando la inquietud de alguien en problemas. No se puede evitar sentir que la tristeza que asola al protagonista es inevitable e ineludible. El protagonista no es el único que se preocupa por esto: ¿quién en los asientos no lo está? Esta doble pregunta retórica nos dice que la tristeza, como una enfermedad, ha invadido el corazón de todos los presentes. Hacer que el protagonista solo sienta tristeza por aquellos que no tienen nada de qué preocuparse y suspirar por aquellos que no saben nada es realmente consumir energía, erosionar la juventud de las personas y acelerar el período de envejecimiento. No es de extrañar que el protagonista me lanzara un leve lamento.
El párrafo anterior está escrito sobre la tristeza a ciegas, dejando a las personas sin tiempo para pensar. En primer lugar, están inmersas en la tristeza ineludible. Los lectores no pueden evitar preguntarse: ¿Quién es el protagonista del poema? ¿Por qué está tan triste? El segundo párrafo del poema simplemente resuelve el misterio para los lectores: Hay mucho viento en el área de Hu, ¿por qué no construir árboles? Hu Di, la residencia del pueblo Hu fuera de la Gran Muralla. Dado que el protagonista lo llama Hu, demuestra que él no es Hu. En relación con la siguiente oración, el protagonista debería ser un soldado Han que está lejos de casa y a la defensiva. Para los viajeros que acaban de llegar a la Gran Muralla, el paisaje exótico del desierto solitario y el largo río con el sol poniente ("A la Gran Muralla" de Wang Wei) es realmente fresco y maravilloso.
Sin embargo, he vivido en Hudi durante mucho tiempo y fui soldado de guarnición. Estoy acostumbrado a ver la vasta arena amarilla, pero no veo mucho verde. En otoño e invierno, sólo el viento aullante sacude de vez en cuando los escasos árboles altos. Sería un sabor horrible. Lo único que pueden evocar son miles de penas y anhelos. Después de leer esto, los lectores de repente pueden darse cuenta de que la razón por la que el protagonista está preocupado por no poder salir y no poder entrar, pero la razón por la que las personas en los asientos no están preocupadas, es porque se han ido. Wan Li que tiene dificultades para regresar. A los ojos de una persona tan desconsolada, ya sea un huracán o un árbol, todo se ha convertido en niebla. Entonces, estas dos oraciones parecen ser sobre paisajes, pero en realidad son sobre tristeza. Son exactamente iguales al susurro del viento otoñal que mata a las personas mencionado anteriormente, exteriorizando toda la tristeza.
Si la tristeza puede hacer que las personas envejezcan, lo primero que les trae es demacrado y pérdida de peso. La distancia desde casa es cada vez mayor y la ropa se ralentiza. El protagonista del poema está agotado por los problemas porque deambula por una tierra extranjera, lejos de su ciudad natal. Sin embargo, el poeta se negó a decirlo claramente, pero usó hábilmente la ropa para aflojarse y resaltar el cuerpo cada vez más delgado del protagonista. La escritura fue significativa y triste. Una guarnición cuidadosamente formada estaba sola en el desierto fuera de la Gran Muralla, mirando en silencio el paso del municipio de Wanli: sin palabras en su corazón, las ruedas de sus intestinos giraban. No es que se quedara sin palabras, pero su corazón estaba lleno de preocupaciones que incluso si tuviera miles de palabras, no podría expresarlas. Es difícil describir con palabras una situación tan dolorosa. Sin embargo, cuando las personas sufren un dolor extremo, su imaginación suele estar particularmente activa y a menudo salen de sus bolígrafos palabras extrañas. El protagonista de Feng Wei y He Guang, mirando su tierra natal al otro lado del río Amarillo, está ansioso por regresar y canta una frase extraña: ¿quién es He Guang y quién es Reed? Y al protagonista de esta canción, para expresar el dolor inextricable de su pecho, se le ocurrió la extraña metáfora de una rueda que gira en sus intestinos. Mientras los rodillos en los intestinos giran, se escribe la tragedia indescriptible del protagonista, que es impresionante. Es precisamente por esto que los dolorosos pensamientos de la guarnición que abandonó su hogar en "Wanli" sacuden las fibras del corazón de los lectores con mayor poder y conmueven profundamente a la gente.
Algunas personas piensan que "Ancient Songs" describe la sensación de vagar por el mundo, pero probablemente esto no sea cierto. Del análisis anterior, podemos ver que esta debería ser la nostalgia y la nostalgia de Hu Di. La dinastía Han del Este utilizó tropas contra el pueblo Qiang muchas veces y la guerra duró más de diez años. Los generales del imperio eran tan codiciosos e incompetentes que los soldados que habían abandonado sus hogares para ir a la guarnición no podían luchar por comida y ropa, y un gran número de ellos murieron en batallas en los bárbaros y en las fronteras. Este es el trasfondo de obras nostálgicas como las canciones antiguas. Esta canción combina lirismo y descripción de la escena, expresando las preocupaciones que preocupan a los soldados en el susurro del viento otoñal, también se mezcla con la plantación de árboles en una tierra extranjera y el fuerte viento en el desierto, volviéndose más vigoroso y exuberante al final; De repente instalé una extraña metáfora para convertirlo en una rueda y rodar por los intestinos. Una expresión emocional tan vívida muestra cuánto progreso ha logrado el arte lírico de las canciones populares de Han Yuefu. En la dinastía Han, probablemente sólo era mejor que los líricos "Diecinueve poemas antiguos".
Nan Shu suspiró bajo el viento y la lluvia.
Inclinada frente a la casa del árbol de Jiangnan, se ha transmitido de generación en generación durante 200 años.
Esta es siempre la razón por la que Mao Buju fue asesinado, y Mei parecía tener el corazón roto.
El viento sopla del sureste y el río discurre sobre montañas y crestas.
Combatir tormentas y cortar manantiales es la voluntad de Dios.
Los viejos árboles de Cangbo se aman y Pu Shang claramente entiende lo mismo.
Los forasteros suelen quedarse temerosos de la nieve y las heladas, mientras que los peatones sólo escuchan el susurro.
El tigre cayó y el dragón golpeó la espina de avellano, y el cofre se llenó de lágrimas y sangre.
¿Dónde puedo cantar nuevos poemas? La cabaña con techo de paja será incolora de ahora en adelante.
Poemas del viento otoñal
Poemas del viento otoñal de Liu Che
Las nubes blancas vuelan, el viento otoñal sopla, las plantas se vuelven amarillas y la naturaleza los gansos están regresando al sur.
Tienes hermosas orquídeas, hermosos crisantemos y hermosas mujeres. No puedes olvidarlo.
Construimos barcos para ayudar al río Fen a cruzar el río.
El sonido de flautas y tambores trae alegría y alegría.
¿Cuándo serás joven?
Traducción y anotación
1. Orquídeas y crisantemos: comparables a la belleza.
2. Mostrar: Se refiere al color.
3. Prescripción: fragancia floral.
4. Nave de construcción: una nave de gran tamaño para la construcción de edificios.
5. Río Fen: Se origina en Ningwu, provincia de Shanxi, fluye hacia el suroeste hacia Hejin y hacia el suroeste hacia el río Amarillo.
6. Ba: Remar. Esto representa el barco.
Haz un comentario de agradecimiento
Las nubes blancas vuelan, el viento otoñal sopla, los gansos vuelan hacia el sur, la hierba y los árboles se vuelven amarillos y regresan al primer piso. Destaca las características de la estación. El otoño es fresco y claro, algunas nubes vuelan en el cielo y filas de gansos salvajes cantan y regresan hacia el sur. Las hojas de la tierra se han marchitado y la vegetación se ha vuelto amarilla.
Es finales de otoño. Estas dos oraciones describen el paisaje con imágenes ricas y coloridas, con una sensación de fluidez, natural y fácil de leer, y la estructura de la oración es muy compacta y capaz. La combinación de verbos como "levantarse, volar, descender y regresar" da directamente a las personas una sensación de urgencia por cambiar las cosas. Desde entonces, "Desolate Weather" de Cao, "Grass and Trees Shaking and Dewy Frost" en Tang Poems, "Autumn Wind Blows White Clouds" en Tang Poems, "Wanli Crossing the River" en Tang Poems, etc., se inspiraron en el otoño. Wind Ci y tiene alguna herencia y relación de referencia.
Tres o cuatro frases: Las orquídeas son hermosas, los crisantemos son fragantes, no puedo olvidar el segundo piso. Es la asociación del autor y el sentimiento central. La belleza de las orquídeas y la fragancia de los crisantemos tienen cada uno sus propios méritos y un regusto interminable. Cuando Chunlan Qiuju tenga su propia prosperidad, el gusto y la mentalidad del autor podrán quedar satisfechos. Luego, el aprecio del autor por las flores, las plantas y los árboles despertó su nostalgia por las mujeres hermosas. Este tipo de empatía entre los objetos y las personas es una técnica común en las obras literarias clásicas chinas, como "Li Sao" de Qu Yuan, donde el sol y la luna desaparecen repentinamente y la primavera y el otoño se alternan. Sólo quedan plantas y árboles dispersos, y temo que la belleza se marchite. No puedo olvidar que la belleza en mi corazón no se limita a las palabras en sí, sino que también incluye la búsqueda del autor en su carrera, tal como Qu Yuan comparó su nobleza y belleza ideales. No es de extrañar que Shen Deqian reconociera las cuatro palabras que quedaron en "Li Sao" después de leerlo.
Las oraciones quinta, sexta y séptima tratan sobre la construcción de botes hacia el río Fenhe y cruzar el río hasta el río Suyangbo. Como tercera capa, el sonido de flautas, tambores y trompetas son descripciones vívidas de la deriva. Después de ofrecer sacrificios en el salón ancestral, el emperador Wu de la dinastía Han y sus ministros tomaron un bote para cruzar el río Fen, solo para ver olas blancas rodando en medio del río. En ese momento, el barco estaba lleno de banquetes, sonaban flautas y tambores, músicos y cantantes cantaban y bailaban, a tono con el sonido de los botes de remos. Cada oración en este nivel contiene dos verbos, ordenados en el orden Pan, Ji, Heng, Yang, Ming y Fa, lo que hace que las apasionantes escenas de Zhongliu sean coloridas, realistas y listas para salir a la luz.
Ocho o nueve frases están llenas de alegría y tristeza. ¿Cuándo serás joven? Para el cuarto piso, esta vez en Hedong es afortunado, pero también extremadamente triste. Este es el sentimiento profundo del autor. Después de una alegría excesiva, también trae tristeza a la gente. La juventud se gana con esfuerzo y la vejez se acerca. Debemos comer, beber y divertirnos a tiempo. Este tipo de pensamiento después de describir paisajes naturales aún no elimina el bajo sentimiento de los poetas y escritores antiguos. Al igual que el propio emperador Wu de la dinastía Han, no sólo tenía artes marciales para luchar contra los vietnamitas del sur, denunció a los Xiongnu, promovió la Academia Imperial y adoró el confucianismo, sino que también tenía artes marciales para adorar a los inmortales e invitar a los alquimistas. Debido a que hubo muchos refugiados siendo chantajeados y los ladrones se equivocaron (ver "Biografía de Shi Qing" en el Volumen 46 del "Libro de Han"), esta "Poesía del viento de otoño" tiene muchas frases naturales y fluidas que son inolvidables.