¿Hay un gato en el zodíaco vietnamita?
Los doce signos del zodíaco de Vietnam incluyen un gato justo después del Año Nuevo Lunar, que se llama el Año del Perro. China no es el único país que marca su calendario con cuadros y ramas. Los países que rodean a China, como Japón, Corea del Norte, Corea del Sur, Mongolia, Vietnam, etc., también están acostumbrados a utilizar el calendario lunar debido a la influencia histórica de la cultura china. Entre estos países destaca Vietnam.
La cultura vietnamita y la cultura china tienen el mismo origen, y sus costumbres también son muy similares. Vietnam tiene 12 animales del zodíaco que son casi los mismos que los de China. 12 animales corresponden a las 12 ramas terrestres. Sólo uno de los doce animales del zodíaco utilizados por los vietnamitas es diferente del utilizado en China: en Vietnam no hay conejos, pero sí gatos. Así, el Año del Conejo en China se convirtió en el Año del Gato en Vietnam, y las personas que nacieron en el Año del Conejo en China se convirtieron en gatos en Vietnam.
A los vietnamitas les gusta preguntarse el nombre y la edad de los demás cuando se conocen por primera vez. Sorprendentemente, al interactuar con los vietnamitas, siempre que les digas tu signo del zodíaco, la otra persona podrá calcular inmediatamente tu edad real basándose en el método de cálculo del ciclo de tallo y rama. Casi todos los vietnamitas pueden hacer esto.
Dado que el zodíaco chino se introdujo por primera vez en Vietnam desde China, ¿por qué el “conejo” chino se convirtió en “gato” en Vietnam? No hay manera de probar la verdadera razón. Una teoría es que cuando el calendario del zodíaco chino se introdujo en Vietnam, la pronunciación del conejo de Mao era similar a la pronunciación del gato chino y, como resultado, el año de Mao se malinterpretó como el año del gato. Otra teoría es que los conejos no existían en Vietnam en ese momento, por lo que fueron reemplazados por gatos y los conejos se convirtieron en gatos.
De hecho, hay muchos ejemplos de este tipo de "cita errónea" en el vietnamita moderno. Al menos el 70% de las palabras son prestadas chinas, muchas de las cuales tienen un significado incorrecto. Por ejemplo, la palabra china "difícil" se ha convertido en una mala palabra en vietnamita; en chino, "fornido" se ha convertido en una descripción de los hermosos rasgos faciales de un niño en vietnamita. Fue entonces cuando las palabras chinas llegaron al vietnamita, y al principio se equivocaron y luego se volvieron a equivocar.
Vietnam también tiene muchas opiniones sobre el zodíaco. Los vietnamitas consideran que los "años malos" son "años de desastre" y deberían tener mucho cuidado. Un amigo local del periodista dijo que los años de desastre se calculan en función de los ramales principales y subterráneos, y solo ocurren una vez cada 60 años. La última vez fue en 1945, cuando hubo una grave sequía a nivel nacional en Vietnam. Este amigo invitó a este periodista a cenar a casa hace años. Durante la cena, suspiró y dijo: "¡El año desafortunado finalmente terminó!". La esposa de mi amigo también repitió: "Los vietnamitas tienen mucho miedo de los últimos años de B&Y, y muchos jóvenes intentan evitar casarse". >
Los vietnamitas también tienen el concepto de "hacerse ricos en el Año del Perro". Los chinos creen que el sonido de un perro ladrando es homofónico con la palabra "王"; los vietnamitas creen que el sonido de un perro ladrando es homofónico con la palabra vietnamita "富", pero el sonido de un perro ladrando en vietnamita es " ou, ou", que es lo mismo que la palabra vietnamita "富". "Las vocales de las palabras son las mismas. Por otro lado, "gato" es el antónimo de "perro", y su "miau" y "miau" son homofónicos con las vocales de "pobreza" en vietnamita. Por lo tanto, los vietnamitas tienen mucho miedo de que los gatos salvajes regresen a casa. pero sus propios gatos están bien.