Plantilla de contrato de seguro de transporte de carga
Contrato de Seguro de Transporte de Carga 1
Parte A (remitente):_ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación
Parte B (transportista):_ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación
La Parte B acepta que la Parte A confía _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ bienes
Una pieza. Instalaciones de transporte
La Parte B enviará un _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte A representante
Artículo 2. Requisitos de embalaje de mercancías
La Parte B utilizará _ _ _ _ _ _ _ _ _ _empaquetar las mercancías_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (o_ _ _ _ _ _ _ _ modelo de contenedor de embalaje).
Artículo 3. Concentración de carga y tiempo de recepción
La Parte A recogerá la mercancía en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La Parte B se comunicará con el puerto para recoger la mercancía, y la mercancía será cuidada por la Parte A..
Artículo 4. Plazo de entrega
La Parte B llegará al puerto el _ _ _ _ _ _ _ _ _mes__día
Artículo 5. Plazo de Entrega
La Parte B entregará las mercancías en el puerto de destino antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 6. Contacto de navegación
Después de que el barco esté cargado y zarpe, la Parte B enviará un telegrama para notificar a la Parte A que se prepare para la descarga. Si se requiere practicaje, también se debe notificar a la Parte A para que envíe un práctico a tiempo, y el costo correrá a cargo de la Parte A.
Artículo 7. Tiempo de descarga
La Parte A garantiza que el barco de la Parte B llegará al puerto de destino y descargará la carga dentro de las _ _ _ _ _ _ horas siguientes a la fecha de levante de anclas.
Artículo 8. Calidad del transporte
Cuando la Parte B carga el barco, la Parte A debe enviar personas para supervisar la carga, guiar la operación de acuerdo con las regulaciones, garantizar una carga segura y sellar la cabina después de la carga. La Parte A debe enviar gente _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 9. Costos de transporte
El flete de carga se calcula en función del tonelaje de peso muerto del barco como _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes, y el flete aéreo es _ _ _ _ _ _ _ yuanes
Artículo 10 Método de liquidación de flete
Después de firmar este contrato, la Parte A pagará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ USD_ _ _ _ _ _ _ _ Después de que la Parte B descargue el barco, la Parte A deberá _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Paga el envío.
Artículo 11. Responsabilidad de la Parte A por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte A no recoge las mercancías a tiempo y el barco de la Parte B no carga las mercancías y zarpa a tiempo, la Parte B pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios. en RMB por cada hora de retraso.
2. Si la Parte A no descarga las mercancías a tiempo, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios en RMB por cada hora de retraso.
3. Si la Parte A no puede pagar la tarifa de transporte a tiempo, la Parte A deberá pagar a la Parte B el _ _ _ _ _ _ _% de la tarifa de transporte impaga como indemnización por cada día de retraso.
4. Si la Parte A no cumple el contrato o lo modifica sin autorización, deberá pagar a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 12. Responsabilidad de la Parte B por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no puede entregar las mercancías en el puerto de destino a tiempo, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes por cada día de atraso.
2. La Parte B será responsable de las pérdidas causadas por no telegrafiar la hora de descarga a la Parte A después de que el barco zarpe.
3. Si la Parte B carga y descarga mercancías ilegalmente, compensará las pérdidas reales y pagará el _ _ _ _ _ _ _% del monto de la pérdida a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios.
4. Si la Parte B no cumple con este contrato o lo modifica sin autorización, deberá pagar a la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ dólares estadounidenses
Artículo 13. Fuerza Mayor
1. Durante el proceso de carga y descarga de la carga, el tiempo de operación de carga y descarga debido a efectos climáticos se puede deducir de acuerdo al tiempo real después de obtener las visas de ambas partes.
2. Debido al impacto de la _ _ _ _ _ _ _ tormenta anterior, ambas partes no asumen responsabilidad por incumplimiento del contrato.
Artículo 14,
Cualquier controversia que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, las dos partes pueden resolver la disputa de las siguientes maneras (_ _ _ _ _ _ _):
1.
2. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 15 Este contrato se celebra en la forma de _ _ _ _ _ _ _
Parte A (firma/sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (Firma/Sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Número de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Contrato de Seguro de Transporte de Carga 2
Contrato No.: _ _ _ _ _ _ _
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _
En línea con los principios de desarrollo común y beneficio mutuo, ambos Las partes han negociado amistosamente y han llegado al siguiente acuerdo sobre el transporte de mercancías.
1. Declaración aduanera, inspección y entrega de documentos
1. La Parte B acepta la encomienda de la Parte A y maneja todo o parte de los siguientes negocios para la Parte A de acuerdo con las instrucciones de la Parte A: importación. y declaración e inspección aduanera de exportación; otros negocios relacionados con el transporte de importación y exportación.
2. La Parte A es responsable de proporcionar todo o parte de los siguientes documentos e información según lo requiera la Parte B: carta de autorización de declaración de aduana y carta de autorización de declaración de inspección, manual de conocimiento de embarque original; , lista de embalaje y contrato de importación requerido para la declaración en aduana. Si la licencia es para mercancías peligrosas, se deberán proporcionar otros documentos y documentos relacionados con el flete de importación y exportación;
3. Transferencia de documentos
(1) Documentos de declaración aduanera: la Parte A encomienda a la Parte B la declaración en aduana, y la Parte A es responsable de transferir los documentos requeridos para la declaración e inspección en aduana. el día de llegada de la mercancía o un día antes se entregará el pedido y los documentos a la Parte B, quien será la encargada de gestionar los trámites de declaración e inspección aduanera.
(2) Documentos de entrega: La Parte A encomienda a la Parte B la entrega de la mercancía. La Parte A es responsable de proporcionar a la Parte B la dirección de envío, la persona de contacto y el número de teléfono. entregar las mercancías en el lugar designado dentro del tiempo especificado por la Parte A. Ubicación.
(3) Cambio de documento: la Parte A notificará a la Parte B por escrito antes de la inspección y declaración en aduana, y la Parte A deberá asumir los gastos y pérdidas reales de la Parte B.
II. Liquidación de costos
La Parte B pagará los impuestos pagados por adelantado a la Parte A de acuerdo con las necesidades de la Parte A. El límite de los impuestos pagados por adelantado es _ _. _ _ _ _ _ _ _ _meses
Los gastos de flete y declaración aduanera (las tarifas o estándares específicos se acordarán en el anexo de este acuerdo) se liquidarán mensualmente. La Parte B presentará los detalles de la factura a la Parte A en forma de documentos electrónicos antes del _ _ _ día de cada mes. Después de que la Parte A reciba los detalles de la factura de la Parte B y los materiales de testigos correspondientes cada mes, el período de revisión es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ___ Liquidado daños, pero el monto total de la indemnización por daños y perjuicios pagado por la Parte A no excederá el 1% del monto impago.
A excepción de las tarifas pagadas a la Parte B de conformidad con lo dispuesto en este artículo, la Parte A no necesita pagar ninguna otra tarifa o pago a la Parte B.
En tercer lugar, servicios de declaración en aduana
1. La Parte B proporcionará a la Parte A personal especializado y servicios de vehículos de acuerdo con las necesidades de la Parte A.
2. La Parte B proporcionará a la Parte A servicios por tiempo limitado según las necesidades de la Parte A, incluido el tiempo límite para el despacho de aduanas, el tiempo límite para la devolución de la declaración de liquidación de divisas, el tiempo límite para la notificación de entrega, etc. La velocidad del despacho de aduanas por tiempo limitado es de 5 días en otros lugares y de 3 días en Qingdao.
La premisa de la velocidad del despacho de aduanas en un tiempo limitado es que los documentos de declaración de aduana proporcionados por la Parte A deben ser exactos. La Parte B no es responsable de los accidentes de declaración de aduana causados por errores en los propios documentos. los documentos de declaración de aduanas afectan la velocidad del despacho de aduanas si el accidente de la declaración de aduanas es causado por la Parte B, la Parte A tiene derecho a exigir una compensación a la Parte B.
3. mercancías dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _aviso de entrega Debe devolverse dentro de los 5 días hábiles posteriores a la finalización del envío y el encargado del almacén firma y confirma todos los avisos de envío (el tiempo de salida). La devolución del sitio es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _), a menos que el aviso de envío no haya sido Las firmas, los errores de impresión o los avisos de envío se envían primero y luego se complementan. Sin embargo, la Parte B notificará prontamente a la Parte A de esta situación y tomará las medidas correctivas correspondientes.
4. El embalaje es anormal durante el envío, la cantidad es escasa o la notificación de envío es anormal. La Parte B informará inmediatamente de la situación a la Parte A, y la Parte A será responsable de coordinar y resolver la situación. Si la Parte B no proporciona comentarios a la Parte A lo antes posible, la Parte B será responsable de la pérdida o daño de los bienes. Antes de que las mercancías lleguen a la Parte A y sean aceptadas por la Parte A, la responsabilidad del riesgo correrá a cargo de la Parte B. Si la Parte B encomienda a un tercero el transporte de las mercancías, la Parte B será solidariamente responsable de las acciones del tercero.
5. La Parte B proporciona servicio de entrega puerta a puerta a la Parte A. La Parte B entregará los productos a la puerta de manera oportuna de acuerdo con las instrucciones de la Parte A. La Parte A es responsable de organizar el personal. recoger y descargar la mercancía. Si la Parte B no entrega las mercancías en el lugar acordado por la Parte A dentro del tiempo prescrito o acordado, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios del _ _ _ _ _ % del flete por cada día de retraso.
4. En el proceso de organización del transporte por parte del agente, si la Parte A sufre pérdidas por culpa de la Parte B, la Parte A tiene derecho a exigir una compensación a la Parte B.
Verbo (abreviatura de verbo) Compensación
La indemnización por daños y perjuicios u otros pagos que la Parte B deba pagar a la Parte A de conformidad con la ley o este Acuerdo se considerarán reclamaciones que la Parte A puede reclamar contra la Parte B. Para realizar los reclamos, ambas partes acuerdan que la Parte A puede reclamar de este Según el acuerdo, el monto que la Parte A debe pagar a la Parte B u otros montos que la Parte A debe pagar a la Parte B se deducirán directamente hasta que se realice la compensación. completado, y la Parte B, por supuesto, aceptará compensar la deficiencia. El hecho de que la Parte A no deduzca el monto pagadero a la Parte B no se considerará como una renuncia de la Parte A a cualquier reclamo por daños y perjuicios o pagos.
Seis, levántelo
1. Si la Parte A no cumple con sus obligaciones en virtud de este contrato de manera oportuna, integral y correcta, la Parte B instará a la Parte A a cumplirlo. correctamente por escrito. Si la Parte A no realiza las correcciones dentro de los 30 días posteriores a la insistencia de la Parte B, la Parte B tendrá derecho a rescindir el contrato. Sin embargo, si la Parte B no reclama a la Parte A el derecho a rescindir el contrato en un plazo de 7 días, este derecho se extinguirá.
2. Si una de las partes del contrato no puede pagar las deudas vencidas o se declara en quiebra por otros motivos, la otra parte tiene derecho a rescindir el contrato después de notificarlo por escrito. Si la Parte A no puede cumplir este contrato debido a dificultades operativas o la ejecución de este contrato se convierte en una carga pesada para la Parte A, la Parte B otorgará a la Parte A el derecho de rescindir este contrato.
3. A efectos de reciprocidad, si la Parte B no cumple con sus obligaciones en virtud de este contrato de manera oportuna, integral y correcta, la Parte A instará a la Parte B por escrito a cumplirlo correctamente. La corrección se realiza dentro de los 30 días, la Parte A tendrá derecho a rescindir este contrato.
4. Una vez rescindido el contrato, la Parte B devolverá de inmediato los documentos y materiales pertinentes proporcionados por la Parte A a la Parte B. No se conservarán ni se copiarán sin el consentimiento de la Parte A.
5. A pesar del acuerdo anterior, si la Parte B todavía tiene asuntos en curso de la Parte A después de la terminación del contrato, la Parte B deberá completarlo correctamente y, por supuesto, la Parte A pagará las tarifas correspondientes a la Parte B. de acuerdo con las normas de cobro de este acuerdo. Si la Parte B causa pérdidas a la Parte A debido a la violación de esta cláusula por parte de la Parte B, la Parte B será responsable de la compensación.
Siete. Confidencialidad
1. La Parte B está obligada a mantener estrictamente confidencial la información y los materiales de la Parte A que se conocen u obtienen debido a la ejecución de este acuerdo, y _ _ _ _ _ _ _ o devolverlos de inmediato. al Partido A. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no lo divulgará ni _ _ _ _ _ _ _ _ _ ni lo copiará ni lo guardará por ningún motivo.
2. Esta cláusula sigue siendo válida independientemente de si este acuerdo es modificado, cancelado o rescindido. Si la Parte B viola las disposiciones de esta cláusula, la Parte B pagará _ _ _ _ _ _ _ _ _ indemnización por daños y perjuicios a la Parte A.
La Parte A y la Parte B acuerdan que todas las disputas que surjan de este acuerdo o estén relacionadas con él se resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, el litigio se presentará al Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.
Si los términos de este acuerdo se modifican o complementan, ambas partes firmarán un acuerdo complementario sobre la base de negociaciones amistosas. Este acuerdo complementario es una parte integral de este acuerdo y tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.
El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha del sellado por ambas partes o firma del representante legal, y tendrá una vigencia de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante (firma):_ _ _ _ _ _Representante ( Firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de seguro de transporte de carga 3
Parte A: Liu Fagao, representante de Jingshan Co., Ltd.
Parte B: Número de identificación:
La Parte A le dará a la Parte B el número de contrato del vehículo de ingeniería Northern Benz por un año. Para garantizar los intereses de ambas partes y aclarar las responsabilidades de ambas partes, se ha llegado al siguiente acuerdo mediante negociación:
Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. todavía tienen derecho a supervisar y gestionar los vehículos.
2. Proporcione a la Parte B las condiciones para la reparación (reparación menor), y el costo correrá a cargo de la Parte B.
3. Proporcionar a la Parte B las condiciones de suministro de petróleo y el precio del petróleo no será superior al precio local.
4. Proporcionar alojamiento para la Parte B a cargo de la Parte B.
5 Si el vehículo no puede operarse debido a ciertas políticas o razones climáticas, la Parte A puede reducir o reducir el costo. contrato fuera de tiempo a su discreción.
Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
1. Pagar las tarifas del contrato a la Parte A antes del día 10 de cada mes. (Deducido de la tarifa de envío de liquidación).
2. La Parte B debe servir al proyecto de la Parte A y no se le permite salir a trabajar sin el consentimiento de la Parte A. De lo contrario, la tarifa mensual del contrato se incrementará en 5.000 yuanes.
3. Debes obedecer las normas de tráfico y conducir con seguridad. En caso de accidentes inseguros y pérdidas económicas, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y consecuencias.
4. La Parte A debe cumplir con el sistema de operación y gestión del vehículo y cobrar la tarifa mensual del contrato de 65,438+0,000 yuanes.
5. Correrse con todos los gastos del vehículo, como gastos de gasolina, gastos de reparación, etc.
6. Una vez finalizado el contrato, asegúrese de que el vehículo esté en buenas condiciones y que todas las piezas estén completas. En caso contrario, se deducirá la tarifa de contratación que deba reembolsarse en función de la situación real.
Tanto la Parte A como la Parte B deberán respetar el contenido anterior. Una vez que este acuerdo entre en vigor, ninguna de las partes se arrepentirá. Los infractores serán tratados de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho contractual.
Este acuerdo se realiza en dos copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor al día siguiente de que ambas partes lo firmen.
Parte A (representante)
Parte B:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Seguro de Transporte de Carga Acuerdo
Arrendador (Parte A):
Arrendatario (Parte B):
La Parte A y la Parte B firman este acuerdo después del consenso.
1. Alquiler de vehículos: la Parte A alquila voluntariamente su flota (65.438+05 camiones) a la Parte B para su uso. La Parte A entregará el vehículo a la Parte B dentro de los días siguientes a la firma de este acuerdo, y entregará el permiso de conducir, el certificado de pago del impuesto de compra, el certificado de seguro pagado, las herramientas del vehículo y una llanta de refacción.
2. Plazo de arrendamiento: 60 meses desde la fecha del año hasta la fecha del año.
3. Alquiler y forma de pago: el importe del alquiler es de 750.000 yuanes al año, lo que equivale a 3,75 millones de yuanes.
La Parte B pagará a la Parte A el alquiler de 6,5438+0,5 millones de yuanes durante los primeros dos años al recoger el automóvil, y luego pagará el alquiler a la Parte A en forma de pago antes de su uso, es decir. es decir, antes del 1 de junio del año anterior.
Cuatro. Otros derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B:
1. La Parte A garantiza que los procedimientos del vehículo estén completos, incluido el permiso de conducir, el certificado de pago del impuesto de compra, la entrega de la tarifa de mantenimiento de la carretera y otros procedimientos de conducción; Los procedimientos incompletos harán que la Parte A use el vehículo en el vehículo. Si el vehículo es investigado y sancionado por los departamentos pertinentes durante su uso, la Parte A asumirá las responsabilidades pertinentes. Si la Parte B retrasa el uso del vehículo, la Parte B será responsable. compensación basada en el tiempo de pérdida real en RMB por día.
2. La Parte B utilizará el vehículo según los fines acordados en este acuerdo. Cuando la Parte B no utiliza el vehículo para el fin acordado, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo.
3. La Parte B deberá pagar el alquiler en su totalidad según el tiempo y monto acordado en este acuerdo. Si la Parte B no paga el alquiler en su totalidad dentro del tiempo acordado, se cobrará a la Parte A una multa por pago atrasado del 5% por día como indemnización por daños y perjuicios. Si el pago se retrasa más de 30 días, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo.
4. Después de que el vehículo sea entregado a la Parte B, la Parte B pagará las tarifas de mantenimiento de carreteras, el impuesto sobre el uso de vehículos y embarcaciones, las primas de seguro, la inspección anual y otros impuestos relacionados con el uso del vehículo al correspondiente. departamentos. Si el pago no se realiza a tiempo o no se paga, la Parte B asumirá las responsabilidades pertinentes. Si se causa alguna pérdida a la Parte A, la Parte B será responsable de la compensación.
5. Las primas de seguro que deberá pagar la Parte B incluyen: seguro de responsabilidad civil, seguro de daños al vehículo, seguro de robo, seguro obligatorio de circulación, etc. El monto del seguro específico se calcula en función del monto aprobado por la compañía de seguros.
6. Durante el período de arrendamiento, si ocurre un accidente de tránsito en el vehículo, o surgen otros riesgos que no son responsabilidad de la Parte A durante su uso, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y las manejará por sí misma. Si la Parte A necesita realizar los trámites, la Parte A proporcionará asistencia. Cuando el vehículo sufre daños, la Parte B será responsable de la indemnización si el seguro es insuficiente para restaurar el vehículo a un estado utilizable.
7. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no podrá transferir, subarrendar, hipotecar, pignorar ni constituir de otro modo garantías. Si es así, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y la Parte B también pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios del 5% del monto del alquiler.
8. La Parte B protegerá adecuadamente el vehículo y lo mantendrá regularmente, y los costos correspondientes correrán a cargo de la Parte B. Cuando expire el período de arrendamiento o se rescinda el contrato de conformidad con este acuerdo, cuando el El vehículo se devuelve a la Parte A, deberá estar en las mismas condiciones después de su uso. Los vidrios y las herramientas del vehículo deben estar intactos y funcionales.
9. Durante el período de arrendamiento, la Parte B será responsable de reparar los daños causados por el uso normal del vehículo.
10. Si la Parte A vende el vehículo durante el período de arrendamiento, la Parte A deberá explicar este acuerdo al comprador, y este acuerdo seguirá siendo válido para el comprador. La Parte B no reclama el derecho de preferencia, pero la Parte A informará a la Parte B de la situación de la venta.
165438+
5. Vencimiento del período de arrendamiento:
1. Este Acuerdo terminará al vencimiento del período de arrendamiento. Si la Parte B ya no alquila el vehículo, deberá devolverlo a la Parte A de acuerdo con las condiciones estipuladas en este acuerdo cuando expire el período de arrendamiento. Si la Parte B continúa con el contrato de arrendamiento, ambas partes deben negociar y firmar un nuevo acuerdo.
2. Si el período de arrendamiento expira y ambas partes no llegan a un acuerdo sobre la continuación del arrendamiento, y la Parte B no devuelve el vehículo a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas al 1,20%. de la tarifa de alquiler pactada en este acuerdo. Si se requiere arbitraje, la Parte B también correrá con los honorarios de los abogados calculados de acuerdo con las normas prescritas.
Terminación del acuerdo con verbos intransitivos:
1. La Parte A y la Parte B pueden rescindir este acuerdo mediante negociación.
2. Si el vehículo alcanza el período de desguace o el kilometraje de desguace y se ve obligado a ser desguazado durante el período de arrendamiento, este acuerdo se rescindirá y la Parte B pagará el alquiler en función de los años de servicio reales. , y ambas partes no asumirán la responsabilidad mutua por incumplimiento de contrato.
Cuando el acuerdo se rescinde unilateralmente de conformidad con este Acuerdo, la fecha efectiva de la rescisión se considerará como la fecha en que la notificación de rescisión se entrega a la otra parte y llega a la dirección de contacto de la otra parte. Cuando se rescinda el acuerdo, si la Parte B no devuelve el vehículo a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas con el 120% de la tarifa de alquiler acordada en este acuerdo. Si se requiere arbitraje, la Parte B también asumirá la responsabilidad del abogado. honorarios calculados de acuerdo con las normas prescritas. Cuando la Parte A se niegue a aceptar el vehículo, la Parte B podrá depositarlo en la notaría. El estado del vehículo en el momento del depósito se considerará como las condiciones de entrega estipuladas en el contrato.
Siete. Método de resolución de disputas:
Todas las disputas que surjan de este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán solicitar arbitraje a la Comisión de Arbitraje de Beijing.
Ocho. Efectividad y otros acuerdos:
1. Los asuntos pendientes se determinarán mediante negociación entre las dos partes.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes.
3. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Parte A:
DNI:
Banco de cuenta:
Número de cuenta:
Dirección:
p>Tel:
Fax:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:
DNI:
Banco de cuenta:
Número de cuenta:
Dirección:
Teléfono:
Fax:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de seguro de transporte de carga
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso a través de consultas, la Parte B encomienda a la Parte A la solución de los asuntos relacionados con el flete de importación y exportación se organizan de la siguiente manera:
Definiciones pertinentes en el artículo 1
1. Lista de costos: cualquier forma de material escrito emitido por la Parte A a la Parte B para fines de liquidación, indicando las Tarifas pagaderas y las condiciones de pago.
2. Confirmación escrita: se refiere a cualquier forma de material escrito sellado o firmado por la Parte B, sus sucursales o personal autorizado.
Segunda cirugía
La Parte B encomienda a la Parte A la prestación de los siguientes servicios
1. Como transportista de la Parte B, con la condición de que los documentos de transporte sean de terceros. se emiten, reservan espacio, organizan mercancías, preparan documentos para la Parte B del transportista o su agente y participan en el remolque, la carga en el sitio, la declaración de aduana y la inspección de acuerdo con las instrucciones específicas de la Parte B (consulte cada carta de porte), y pagar las tasas correspondientes.
2. Cuando la Parte A emite sus propios documentos de transporte, reserva espacio con el transportista real, emite los documentos de transporte a la Parte B y recoge las mercancías, los remolques, las cargas en el sitio y la declaración en Aduana. inspección y pago de las tasas correspondientes.
3. Manejar el negocio de flete de mercancías importadas (consultar documento de encomienda o documentos relacionados).
Artículo 3 Liquidación
La Parte A elige _ _ _ _ _ _ liquidar los gastos relevantes con la Parte B.
Declaración de boleto aéreo
1.1 Antes de que la Parte B encomiende a la Parte A el inicio de operaciones, la Parte B deberá entregar un cheque en blanco o dinero en efectivo a la Parte A, y la Parte A deberá emitir un recibo.
1.2 La Parte A retirará la tarifa directamente del cheque o efectivo después de completar cada operación de boleto.
1.3 Si la Parte B tiene un cheque sin fondos, un sobregiro o un anticipo de efectivo insuficiente, compensará el monto inmediatamente después de la notificación de la Parte A y pagará la indemnización por daños y perjuicios de acuerdo con el período de vencimiento.
1.4 Para los gastos no liquidados fuera del período de liquidación causados por razones distintas a las causadas por la Parte A, la Parte B los pagará inmediatamente después de la notificación de la Parte A y pagará la indemnización por daños y perjuicios con base en el período vencido.
1.5 La Parte A emitirá una factura a la Parte B inmediatamente después de la liquidación.
Segundo paso: Liquidación mensual
2.1 La Parte A deberá proporcionar la lista de liquidación de gastos del último mes a la Parte B para su verificación antes del _ _ _ _ _ _ del mes siguiente (La Parte B puede también presentarlo a la Parte B en cualquier momento para su verificación) La Parte A lo requiere).
2.2 La Parte B deberá verificar antes del _ _ _ _ _ y confirmar o expresar por escrito su desacuerdo con la Parte A, de lo contrario se considerará acuerdo.
2.3 Si la Parte B tiene alguna objeción a la totalidad o parte de la lista de liquidación de tarifas emitida por la Parte A, deberá pagar la parte confirmada o inobjetable a tiempo antes de _ _ _ _ _ _ _ y no se negará. para pagar la tarifa completa.
2.4 Para la totalidad o parte de los gastos a los que la Parte B tiene objeciones, la Parte A negociará inmediatamente con la Parte B y emitirá una nueva lista de liquidación de gastos a la Parte B dentro de una semana de la objeción por escrito de la Parte B. A la entrega de la nueva lista de liquidación de gastos se aplicará lo dispuesto en el apartado 2 y en el punto 2.2 de este artículo.
2.5 Si la Parte B necesita pagar las tarifas antes mencionadas pagaderas a la Parte A a través de un tercero distinto de este contrato, deberá notificarlo por escrito a la Parte A y asumir la responsabilidad solidaria del pago.
2.6 Para las tarifas pagadas por la Parte B, la Parte A emitirá inmediatamente facturas o recibos a la Parte B.
2.7 Cuando el monto del pago anticipado es grande, la Parte A tiene derecho a exigir Parte B pagará las tarifas prepagas por adelantado. El límite máximo de tarifas prepagas dentro del período de liquidación regular es. Si se excede este límite, la Parte B debe pagar las tarifas prepagas de la Parte A por adelantado.
2.8 La Parte A se reserva el derecho de complementar las tarifas a pagar. Después de la liquidación, si ambas partes descubren que todavía hay gastos pendientes de liquidar, la Parte A tiene derecho a realizar suplementos y la Parte B los liquidará en el siguiente período de liquidación. La Parte B se reserva el derecho de exigir pagos en exceso, que se deducirán en el siguiente período de liquidación tras la confirmación por ambas partes.
Artículo 4 Medidas de Salvaguardia
1. La Parte B acuerda que cuando no pague los gastos pertinentes de la Parte A de conformidad con los artículos 2 y 3 de este Acuerdo, la Parte A tendrá derecho a conservar la materia de la Parte B en virtud de este Acuerdo.
2. La Parte B deberá cumplir con sus obligaciones de pago en un plazo no inferior a dos meses. Este plazo se computará a partir del momento en que la Parte A adopte medidas de retención. Si la Parte B no cumple con el plazo, la Parte A puede subastar o vender los artículos retenidos o negociar un descuento con la Parte B y pagar primero los gastos de la Parte A con el precio. Después de descontar, subastar o vender la propiedad gravada, si el precio aún es insuficiente para pagar, el déficit será pagado por la Parte A.
3. La Parte B acepta que después de que la Parte B liquide los gastos correspondientes, La Parte A entregará a la Parte B la declaración aduanera de los documentos, formularios de verificación de devolución de impuestos o conocimientos de embarque, las pérdidas ocasionadas por ello serán a cargo de la Parte B.
Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no paga a la Parte A de conformidad con este acuerdo, o el pago es incompleto, la Parte B deberá pagar el monto a pagar. a partir de la fecha de vencimiento. Pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte A diariamente.
2. Si la Parte B no paga todas las tarifas de un determinado mes durante _ _ _ _ _ _ días continuamente sin razones justificables, o las tarifas adeudadas exceden todas las tarifas pagaderas, la Parte A podrá rescindir el contrato. acuerdo y exigir el pago de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior.
3. Si la Parte A y la Parte B violan este acuerdo y causan pérdidas a la otra parte, compensarán a la otra parte en función de las pérdidas reales en el momento del incumplimiento del contrato.
Artículo 6 Resolución de Disputas
1. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación o negociación complementaria entre las partes.
2. Si la negociación fracasa, una de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 7 Modificación y terminación del acuerdo
1. Ambas partes podrán acordar cambiar o rescindir este acuerdo, pero deberán notificar a la otra parte por escrito con 30 días de anticipación y obtener la autorización. consentimiento escrito de la otra parte.
2. Excepto por la situación del párrafo 2 del artículo 6, si cualquiera de las partes rescinde unilateralmente este acuerdo de conformidad con el párrafo anterior, deberá pagar a la otra parte RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 8 Otros
1. La vigencia del presente contrato es de día, mes, año, mes, año, año.
2. Una vez vencido el presente acuerdo, si ambas partes no tienen objeción, se prorrogará automáticamente por un año.
3. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, de igual validez cada parte, y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Artículo 9 Otros términos que acuerden ambas partes.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante ( Firma ):_ _ _ _ _ _ _
Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Muestra de acuerdo de seguro de transporte de carga Artículo relacionado :
★Modelo de contrato de transporte de carga
★Versión práctica del modelo de contrato de seguro de transporte de carga
★Muestra de acuerdo de seguridad en el transporte de carga
★Muestra completa de acuerdo de seguridad para el transporte de carga
★Acuerdo de contrato de transporte de carga simple
★Versión estándar de plantilla de acuerdo de transporte de carga
★3 plantillas de acuerdo de transporte simples p>
p>
★Plantilla de contrato de seguro de carga marítima
★3 plantillas clásicas de contrato de transporte de carga
★Una versión simplificada del contrato de transporte de carga.