Sobre el contrato de alquiler de bicicletas
Estimados amigos, el contenido del contrato de alquiler incluye el nombre, cantidad, finalidad, período de alquiler, alquiler, plazo y forma de pago, mantenimiento, etc. del objeto de alquiler. Estoy aquí para compartir contigo algunos contratos de alquiler de bicicletas, espero que te sea de ayuda.
Selección contrato de alquiler de bicicletas 1 Unidad de alquiler:_ _ _ _ _ _ _ _en adelante Parte A;
Arrendatario:_ _ _ _ _ _ _ _, En adelante denominado como Parte B
Después de una negociación completa entre la Parte A y la Parte B, se llegó al siguiente acuerdo sobre el arrendamiento de camiones cisterna de cemento por parte de la Parte A a la Parte B para su cumplimiento.
1. La Parte A arrienda temporalmente un buque de cemento a granel de la Parte B, con una capacidad de carga de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. El contenido del trabajo del camión cisterna de cemento es: transferir los productos en bolsas desde el almacén temporal de la Parte A a la estación de mezcla de concreto de la Parte A y bombearlos al tanque de almacenamiento de carga a granel.
3. El precio unitario de alquiler del camión cisterna de cemento es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
4 La Parte B se asegurará de que el vehículo de alquiler esté en buen estado. condición. Si el tiempo de alquiler de la Parte A se extiende debido al estado del vehículo propio de la Parte B, la Parte A no correrá con ningún costo por la extensión.
5. Durante el período de arrendamiento, los vehículos de la Parte B deben estacionarse en el sitio de construcción de la Parte A y obedecer las disposiciones del personal administrativo de la Parte A. La Parte A es responsable de la alimentación y el alojamiento del conductor del vehículo.
Verbo intransitivo La Parte B debe prestar atención a la seguridad en la conducción y la seguridad en la construcción al transportar vehículos al sitio de construcción de la Parte A. La Parte B será totalmente responsable de cualquier accidente de seguridad causado por la operación incorrecta del conductor de la Parte B.
Siete. La Parte B debe pasar por áreas residenciales al ingresar al sitio de construcción de la Parte A y debe reducir la velocidad de conducción para evitar el exceso de polvo y afectar el entorno de vida de los residentes.
Si existe alguna disputa en este contrato, ambas partes deberán negociarla y resolverla de manera oportuna. Las negociaciones fracasaron y se presentó una demanda ante el Tribunal de Transporte Ferroviario de Chengdu.
Este contrato entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Si hay algún asunto no cubierto en este contrato, las dos partes deberán negociar para dictar disposiciones complementarias, las cuales tendrán el mismo efecto que el presente contrato. Este contrato se redacta en dos copias originales, cada parte posee una copia. Este contrato se redacta en dos copias y se distribuye a las autoridades competentes de la Parte A y la Parte B, y se conserva una copia.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acerca del artículo 2 del Contrato de Alquiler de Bicicletas Arrendador Seleccionado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Arrendatario:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Teléfono
1.
El arrendatario sólo tiene derechos de despacho, siendo el conductor del arrendador el responsable de la seguridad en la conducción y de las operaciones técnicas.
3. El arrendatario es el principal responsable del mantenimiento del vehículo arrendado. Si el vehículo o equipo sufre daños al devolver el contrato de arrendamiento, el arrendatario será responsable de restaurarlo a su estado original o de realizar una compensación, y se cobrará la tarifa del alquiler durante el período de restauración.
Si el conductor enviado por el arrendador causa daños por conducción inadecuada, el arrendador asumirá la responsabilidad. Si el arrendatario no puede utilizar el vehículo arrendado con normalidad según lo estipulado en el contrato, el arrendatario no pagará el alquiler durante el período en que el arrendador no pueda utilizarlo.
4. El plazo del arrendamiento es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
5. de la Liquidación se realizará anualmente a partir de la fecha de vigencia del contrato. Se alquila con carácter anual, y si es inferior a un año la liquidación se hará en base a meses reales.
6. El combustible y gastos diarios utilizados serán a cargo del arrendatario.
7. Responsabilidad por incumplimiento de contrato en el alquiler de un coche por parte de un particular.
El arrendador no podrá devolver el coche sin autorización.
El inquilino deberá pagar el alquiler en el momento especificado en el contrato.
Ocho. Los demás asuntos no cubiertos serán negociados por ambas partes.
Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Plantilla de contrato de alquiler de coche 2
Arrendador (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_
Arrendatario ( Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Teléfono:_
1. y tarifas
La Parte B alquila a la casa de la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Derechos y obligaciones de ambas partes
1. La parte A no es responsable de las consecuencias causadas por accidentes de tráfico u otros accidentes durante el período de alquiler del vehículo de alquiler, incluidas las multas de las autoridades pertinentes. .
2. La Parte A no asume ninguna responsabilidad civil derivada del vehículo de alquiler durante el periodo de alquiler.
3. Los derechos de la Parte A previstos en las leyes y reglamentos.
4. La Parte A deberá proporcionar los vehículos con certificados completos y válidos.
5. Después de recibir el alquiler y todos los depósitos de la Parte B, la Parte A entregará el vehículo arrendado a la Parte A.
6. durante el periodo de arrendamiento.
7. Durante el período de arrendamiento, la Parte B cumplirá estrictamente con todas las leyes y regulaciones del país y asumirá todas las responsabilidades y pérdidas económicas causadas por violaciones, accidentes y violaciones de las leyes.
8. La Parte B no prestará el vehículo arrendado a ningún tercero, ni podrá utilizar el vehículo arrendado para operaciones con fines de lucro ni participar en competiciones, pruebas, experimentos, entrenamiento y otras actividades.
9. El coste del combustible durante el periodo de alquiler del vehículo correrá a cargo de la Parte B.
Durante el período de arrendamiento, la Parte B es responsable de la inspección diaria del líquido de frenos y del refrigerante. Si ocurre algún mal funcionamiento o anormalidad en el vehículo durante el uso normal, la Parte B notificará inmediatamente a la Parte A o reemplazará el vehículo.
Cuando el vehículo sea conducido al taller de reparación designado por la Parte A, la Parte B no desmontará ni reemplazará el equipo y las piezas del vehículo por sí sola. La Parte B asumirá toda la responsabilidad por los accidentes y pérdidas causados; por uso anormal.
10. Si existen cuestiones pendientes durante la ejecución del presente acuerdo, ambas partes deberán negociarlas y resolverlas en igualdad de condiciones.
3. Responsabilidad por incumplimiento del contrato
Si alguna de las partes incumple el contrato durante el período del acuerdo, la parte incumplidora asumirá la correspondiente responsabilidad por la indemnización.
Cuatro. Términos del Acuerdo
Este Acuerdo entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _Año_ _Mes_ _Día
Texto del Acuerdo Verbo (abreviatura de verbo)
Este El acuerdo se realiza por duplicado, y cada Parte A y Parte B conservarán una copia.
Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes, asumiendo estas la responsabilidad legal.
Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Contrato de alquiler de coches modelo 3
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Teléfono p>
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ___ Cumplir conjuntamente con:
Artículo 1 Condición del Vehículo
El modelo arrendado por el arrendatario es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _tipo
El estado del vehículo de alquiler estará sujeto a la nota de entrega del vehículo de alquiler firmada y confirmada por ambas partes.
Artículo 2 Plazo de Arrendamiento y Renta
El arrendador deberá entregar el vehículo arrendado al arrendatario a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _ Uso Humano
El inquilino deberá renovar el contrato de arrendamiento dos días antes del vencimiento del alquiler pagado por adelantado.
Artículo 3 Derechos y Obligaciones del Arrendador
1. No somos responsables de todas las consecuencias causadas por accidentes de tráfico u otros accidentes durante el período de alquiler del vehículo de alquiler, incluidas las multas por concepto de accidentes. Departamentos relevantes.
2. Durante el periodo de alquiler, no asumiremos ninguna responsabilidad civil derivada del vehículo de alquiler.
3. Derechos del arrendador previstos en las leyes y reglamentos.
4. Espero que el arrendatario proporcione vehículos con buenas prestaciones y documentación completa y válida.
5. Después de recibir el alquiler y el depósito completo del arrendatario, entregar el vehículo de alquiler al arrendatario.
6. Si el vehículo no pudiera ponerse en funcionamiento normal por un uso inadecuado por parte del arrendatario, el arrendador podrá facilitar al arrendatario un vehículo de sustitución temporal.
Artículo 4 Derechos y Obligaciones del Arrendatario
1. El derecho a utilizar el vehículo arrendado durante el período de arrendamiento.
2. Durante el período de alquiler se deberán cumplir estrictamente todas las leyes y normativas nacionales, y todas las responsabilidades y pérdidas económicas derivadas de infracciones, accidentes, infracciones, etc. debe ser soportado.
3. Los vehículos de alquiler no se prestarán a ningún tercero, no se utilizarán para operaciones con fines de lucro y no participarán en competiciones, pruebas, experimentos, entrenamiento y otras actividades.
4. Correr con los gastos de gasolina durante el periodo de alquiler del vehículo.
Durante el periodo de arrendamiento, el arrendatario será responsable de la inspección diaria del nivel del depósito de agua, líquido de frenos y refrigerante. Cuando el vehículo funcione mal o se vuelva anormal durante el uso normal, el arrendatario deberá notificarlo inmediatamente al arrendador o conducir el vehículo a un taller de reparación designado por el arrendador. El arrendatario no desmontará ni reemplazará los equipos y piezas del vehículo por sí solo. La responsabilidad de los accidentes y pérdidas ocasionados por un uso anormal será asumida por el arrendatario.
5. Pagar el alquiler y alquilar a tiempo y en su totalidad.
6. Devolver el auto a tiempo. El estado del auto al devolverlo debe ser consistente con el estado registrado en el formulario de entrega del auto de alquiler, y debe ser inspeccionado y aceptado por profesionales designados por el. arrendador.
Cuando se descubre que el vehículo ha sido rayado, rayado, chocado, dañado, equipo dañado, pérdida de documentos, etc. , el arrendatario deberá pagar los honorarios por daños al vehículo y otros gastos correspondientes en función de las pérdidas reales.
7. Si el vehículo va a ser renovado, es necesario acudir al arrendador con 24 horas de antelación para realizar los trámites de renovación.
Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Términos seleccionados del contrato de alquiler de bicicletas 3 partes A :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B
La Parte A necesita alquilar debido a necesidades laborales inciertas Cuándo La Parte B transporta la scooter excavadora, el contrato de alquiler es el siguiente:
1. La Parte A alquila la scooter de la Parte B en el condado de Ye y deberá pagar a la Parte B una tarifa de alquiler de 2000 yuanes cada vez.
2. La Parte B debe estar de guardia a la hora solicitada por la Parte A y no debe eludir sin motivo, de lo contrario será responsable por incumplimiento de contrato.
3 Dado que el momento y la frecuencia de uso del automóvil por parte de la Parte A son inciertos, ambas partes deben indicar en el Artículo 4 el número de veces que la Parte A * * * alquila el scooter (automóvil) de la Parte B y el alquiler. cantidad * * * . Después de que ambas partes ejecuten el contrato, la Parte A liquidará la tarifa de arrendamiento en una sola suma.
Durante 4 años, cada vez que la Parte A alquila (un vehículo), el alquiler es RMB * * *.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha Año Mes
Contrato de alquiler de bicicletas seleccionado 4 . : _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de alquiler de camión cisterna de hormigón
Parte A (arrendatario):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p> p>
Parte B (arrendador):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)
Número de vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _Marco número: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La plataforma del camión cisterna de hormigón propiedad de la Parte B se alquila a la Parte A para su uso. De acuerdo con el Código Civil de la República Popular China, para aclarar las responsabilidades de la Parte A y la Parte B, ambas partes firman voluntariamente este contrato mediante negociación amistosa y cumplen estrictamente los siguientes términos.
Artículo 1 Plazo de arrendamiento y lugar de uso
1 El plazo de arrendamiento se determina tentativamente en _ _ _ _ _ _ _ _ _ meses, es decir, a partir de _ _ _. _ _ _ _ _Año en adelante
2. Si la Parte A necesita extender el período de arrendamiento debido al proyecto, deberá firmar un nuevo contrato complementario con la Parte B dentro de los 15 días anteriores a la expiración del contrato;
3. El lugar de uso es Donde se utiliza el equipo;
Artículo 2 Alquiler y Pago
1. >1) La tarifa de alquiler se liquida en función del volumen de transporte y la tarifa de transporte es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan/m3;
2) Parte A pagará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _USD
p>3) En el cuarto mes del período de arrendamiento, la Parte A paga 65,438+000% del precio del contrato para ese mes.
(La Parte A puede proporcionar combustible, pero el combustible se deducirá de la liquidación mensual);
2 La hora de inicio y finalización del alquiler:
1) Llega el equipo. en el sitio de construcción y se pone en producción normalmente. La fecha es la hora de inicio de las tarifas de alquiler del equipo.
2) Durante el período de alquiler, si el equipo se apaga debido a su propia falla, la Parte B lo hará; estará exento de pagar la tarifa de alquiler durante el período de cierre y se hará cargo de los gastos de trabajo perdidos de la Parte A y los gastos debido al aumento de las tarifas de uso del equipo de la Parte B debido al mal funcionamiento y coordinará activamente al personal para organizar el mantenimiento. >3) Al cancelar el contrato de arrendamiento, la fecha indicada en la notificación por escrito enviada por la Parte A a la Parte B (es decir, la fecha en que el equipo deja de funcionar) es la hora de finalización de esta facturación;
3. costos de entrada y salida: la Parte B es responsable del transporte, carga y descarga del equipo hacia y desde el sitio y corre con todos los costos;
4. certificado de calificación completo y certificado de calificación de maquinaria especial del conductor del equipo de alquiler;
Artículo 3 Uso del equipo de alquiler
1. La Parte B será responsable de cualquier incumplimiento que se produzca durante el período de alquiler es responsable del riesgo de daño (incluido el desgaste normal) y pérdida de la maquinaria de alquiler.
2. Cuando la maquinaria de alquiler se daña o se pierde, la Parte A deberá notificar a la Parte; B inmediatamente, y la Parte A tiene derecho a elegir uno de los siguientes métodos, la Parte B se hará cargo y correrá con todos los costos;
(1) Restaurar o reparar el equipo de alquiler a un estado totalmente utilizable; p>
(2) Reemplazar el equipo con el mismo modelo que la maquinaria de alquiler y Piezas o accesorios de alto rendimiento para que pueda usarse normalmente;
(3) Cuando el equipo de alquiler esté dañado sin posibilidad de reparación, la Parte B debe reemplazar rápidamente el equipo con el mismo modelo y rendimiento e ingresar al sitio para continuar la construcción;
(4) Si la Parte B no puede reemplazar el equipo del mismo modelo y rendimiento a tiempo e ingresar el sitio para continuar la construcción, se considerará que el equipo se ha retirado automáticamente del sitio y la fecha del daño del equipo será la fecha de retiro;
3. A debido a la falla del equipo para funcionar correctamente, como tiempo perdido, aumento de tarifas por uso del equipo, etc.
4. Todo el personal, equipos y vehículos de la Parte B durante la entrada y salida del equipo deben estar seguros. La Parte B debe pasar por los procedimientos pertinentes de acuerdo con las regulaciones nacionales y locales y asumir el riesgo. propio riesgo;
5. La Parte B debe tomar las medidas de protección ambiental correspondientes al entrar y salir del sitio para cumplir con los requisitos nacionales de protección ambiental. Todas las multas causadas por la protección ambiental correrán a cargo de la Parte B;
>Artículo 4 Otros acuerdos
1. La Parte B es responsable de la instalación, depuración y mantenimiento del equipo, y asumirá los costos pertinentes.
2. Los operadores que serán responsables de la operación y mantenimiento del equipo y diversos lubricantes para el equipo. Los salarios y gastos diarios de los operadores correrán a cargo de la Parte B. Responsable;
3. construcción y producción para cumplir con los requisitos de construcción de la Parte A. Obedecer las disposiciones de construcción del personal de construcción de la Parte A;
4. Responsable de la seguridad del equipo de alquiler y de los conductores operativos durante el trabajo. Las operaciones ilegales están estrictamente prohibidas. Si la maquinaria y el personal resultan dañados debido a una operación ilegal, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y pérdidas;
5. Responsable del flete de importación y exportación del equipo arrendado, responsable de la seguridad del transporte y responsable de la seguro de propiedad, seguro de transporte y operación mecánica del equipo. Todos los costos de seguro para el personal, etc.;
6. La Parte A será responsable de proporcionar alojamiento para los operadores del equipo y un espacio seguro requerido en el sitio. equipos de construcción. La Parte A es responsable de la preparación normal de los camiones cisterna de concreto que entran y salen del área de operación en el sitio, incluida la limpieza del sitio, la compactación del sitio, el mantenimiento de carreteras en el sitio y otros trabajos relacionados;
7. asignará operadores al azar para garantizar el uso seguro del equipo. Bajo la premisa, se garantiza que la Parte A llevará a cabo la construcción normal y obedecerá la gestión de la Parte A;
8. notificar a la Parte A con un mes de anticipación;
Artículo 5 Fuerza Mayor
1. La Parte B pagará el seguro correspondiente por su equipo y personal, incluidos, entre otros, desastres naturales como inundaciones. , terremotos, incendios, tormentas y eventos sociales como guerras, disturbios, acciones gubernamentales, etc. La Parte A será responsable de la Parte B no es responsable de los daños al equipo
2. se realizará debido a la ocurrencia de fuerza mayor, la parte donde ocurre la fuerza mayor notificará inmediatamente a la otra parte por escrito sobre el accidente y proporcionará un informe del accidente dentro de los 3 días Detalles e información por escrito que la ejecución del contrato no puede realizarse. ejecutarse o que sea necesario aplazar la ejecución del contrato. Con el consentimiento de ambas partes, el contrato podrá rescindirse o aplazarse temporalmente la ejecución del contrato;
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento del contrato
1. El vehículo de B no se devolverá sin el permiso de la Parte A para uso propio;
2. Cuando la Parte B necesite rescindir el contrato, la Parte B deberá notificar a la Parte A con un mes de antelación;
3. La Parte B respetará las leyes, reglamentos nacionales y el contrato de operación y construcción. Si ocurre un accidente, la Parte B será responsable y será considerada responsable;
Artículo 7 Resolución de Disputas
El equipo de la Parte A y la Parte B deberá cumplir con las disposiciones de este contrato. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al Tribunal Popular donde se encuentra la sede del Partido A para su resolución. El acuerdo sobre resolución de conflictos contenido en este contrato tiene la máxima validez, al igual que cualquier contrato complementario, actas de reuniones, correspondencia, hojas de preguntas, hojas de liquidación, etc. Los asuntos relacionados con la resolución de disputas que ocurran entre las partes en el futuro no entrarán en conflicto con este Acuerdo.
Artículo 8 Vigencia y número de copias del contrato
1. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por los representantes legales de ambas partes. o sus representantes autorizados. Caducará automáticamente una vez cumplido el contenido;
2. Este contrato se redacta en cuatro copias, con el mismo efecto legal. y la Parte B posee una copia;
3. Este contrato no Todos los asuntos serán negociados por separado entre la Parte A y la Parte B;
Parte A (sello): Parte B (sello) ): Parte A (sello): Parte B (sello): Parte B
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ubicación de la firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _
Textos Seleccionados del Contrato de Alquiler de Bicicletas 5 Parte A: Representante legal: Dirección: Teléfono:
Parte B: Representante legal: Dirección: Teléfono:
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, A y B Sobre la base de igualdad y voluntariedad, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo con respecto al alquiler por parte de la Parte B de los vehículos de la Parte A para su servicios para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes.
1. Según las necesidades de la Parte B, la Parte A acepta arrendar los vehículos necesarios a la Parte B y proporcionar conductores.
2. El vehículo alquilado por la Parte B sólo se utiliza para recoger y dejar a los clientes. La Parte B solo tiene derecho a despachar, y la Parte A es responsable de la seguridad en la conducción y las operaciones técnicas.
3. Este acuerdo tiene una vigencia de un año, desde el día del año hasta el día del año. El tiempo de alquiler es incierto y el alquiler se cobra en función del tiempo (incluido el viaje de ida y vuelta);
4. Método de liquidación: el uso del vehículo se confirma mediante la firma de la persona designada de la Parte B. Una vez determinada la tarifa de alquiler, tanto la Parte A como la Parte B firman la factura una vez por semana y las visas de ambas partes se confirman cada Martes. El alquiler se liquida una vez al mes. La Parte A proporciona una factura y la Parte B la paga a la Parte A mediante transferencia dentro de los tres días hábiles posteriores a la recepción de la factura. La Parte A tiene derecho a detenerse a más tardar antes del día 5 de cada mes (. de lo contrario).
Ruta de conducción del verbo (abreviatura del verbo):
La parte A debe conducir por la ruta designada por la Parte B. Si la Parte A no conduce por la ruta designada por la Parte B, la Parte B tiene derecho a no conducir en la ruta designada por la Parte B. La Parte A paga la tarifa vigente.
Número de cuenta bancaria designado por la Parte A:
Nombre de la cuenta: Banco: Número de cuenta: Contraparte de la Parte A:
Verbo (abreviatura de verbo) tarifa de alquiler de automóvil
1. Autobús de larga distancia Shenzhen-Daya Bay (ida y vuelta) (unidad: RMB)
La cotización anterior incluye impuestos, costos de combustible, peajes de carreteras y puentes, salarios de los conductores y pago de horas extras, tarifas de mantenimiento de vehículos y seguros Fee et al. , excepto de acuerdo con las normas anteriores, la Parte B no necesita pagar ninguna otra tarifa.
2. Precio de corta distancia (ida y vuelta) Si el proyecto necesita recoger y dejar a los clientes de los alrededores, Tamsui 50/tren; Daya Bay 30/tren;
3. Si la camioneta de Shenzhen se vacía el vehículo, la Parte A deberá pagar una tarifa de limpieza de 80 yuanes por vehículo. 4. Los precios de las tiendas de patrulla de Shenzhen son uniformes (modelos de 5 plazas) 650 yuanes por vehículo por día, (7-11 asientos comerciales) 680 yuanes por vehículo por día;
Observaciones: los modelos de 5 plazas incluyen ( Los modelos de vehículos comerciales incluyen Toyota Corolla, Mazda VI, Beijing Hyundai (Ruifeng, Fengxing, Buick, Montague).
Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A debe tener calificaciones y procedimientos legales de arrendamiento de vehículos y entregar un vehículo completamente equipado a la Parte B durante el período de operación, vehículos de servicio. sin ninguna reserva y poseer documentos de conducción legales y válidos, incluidos, entre otros, el permiso de conducción del vehículo y la tarjeta de seguro. La Parte A proporcionará su propio conductor del vehículo, y el salario del conductor correrá a cargo de la Parte A. El conductor proporcionado por la Parte A deberá poseer certificados legales y válidos, incluidos, entre otros, documentos de identidad y licencia de conducir. La Parte A garantiza que el vehículo. servido está en buenas condiciones El vehículo está limpio y ordenado.
2. El conductor de la Parte A debe llegar a tiempo al lugar designado por la Parte B para recoger a los clientes de la Parte B. Si llega tarde más de 30 minutos, la Parte A correrá con el 50% de la indemnización por cada tren. Si llega tarde más de 50 minutos, la Parte A correrá con el 70% de la indemnización por cada tren. El conductor de la Parte A debe ser competente en el negocio y tener una buena actitud de servicio, y no rechazará las solicitudes razonables de los clientes de la Parte B por ningún motivo. Si la Parte A recibe una queja de un cliente y se verifica que es culpa de la Parte A o del conductor de la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios de 1.000 yuanes, y la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que cambie el conductor.
3. El vehículo proporcionado por la Parte A debe conducir a tiempo en el momento y lugar especificado por la Parte B. Si la Parte B no lo especifica, debe conducir por la carretera más cercana como de costumbre.
4. La Parte A se asegurará de que se proporcionen suficientes vehículos para el uso de la Parte B. Si no se puede proporcionar a tiempo, la Parte A asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato (avisar a la Parte A con 3 horas de antelación los fines de semana y festivos). Según la demanda real del vehículo y el número correspondiente de días, la multa diaria para cada vehículo es de 100 yuanes por hora. La Parte B tiene derecho a deducir la indemnización por daños y perjuicios mencionada anteriormente (excepto por atascos de tráfico, etc.) al pagar el alquiler a la Parte A.
).
5. La Parte A correrá con los riesgos de pérdida del vehículo, investigación de la policía de tránsito, robo de vehículos, responsabilidad civil y lesiones personales en accidentes de tránsito de vehículos de servicio. En caso de infracciones de tránsito, accidentes de transporte de pasajeros u otros actos ilegales, la Parte A asumirá todas las responsabilidades legales y sanciones administrativas que se deriven de los mismos, y asumirá toda la responsabilidad por la indemnización por lesiones personales y pérdidas de propiedad. Las responsabilidades anteriores no tienen nada que ver con la Parte B.
6 La Parte A es responsable del mantenimiento de los vehículos de la ciudad, la reparación de fallas y el rescate de vehículos de servicio durante el uso razonable. Si se produce una avería o mal funcionamiento durante el viaje, la Parte B reparará o reemplazará pronta y adecuadamente el vehículo para no afectar el uso normal de la Parte B. Si el viaje tiene un retraso de 65, 438 + 0 horas o 2 horas, el 50% del tiempo. la tarifa estará exenta como compensación a la Parte B. Vencida por más de 2 horas, eximiendo el 65,438+000% de la tarifa como compensación a la Parte B.
La Parte A es responsable de mantener todos los negocios relevantes. información de la Parte B confidencial. Al mismo tiempo, la Parte A no puede presentar a los clientes de la Parte B a un tercero sin permiso; de lo contrario, se considerará un incumplimiento de contrato y no se pagará la tarifa. La Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios de 10.000 yuanes por vez, y la Parte B tiene derecho a solicitar la rescisión del contrato.
8. La Parte A dará prioridad al pago de los salarios del conductor, manejará adecuadamente los conflictos laborales y cuestiones relacionadas con los conductores de la Parte A, y no afectará el cumplimiento de este contrato ni causará ningún impacto adverso a la Parte B.
9. Después de que la Parte A reciba el acuerdo de maniobra de vehículos de la Parte B, organizará de inmediato los vehículos y enviará la información del vehículo concertada a la persona de acoplamiento de vehículos de la Parte B. La información de comentarios incluye (modelo de automóvil actual, número de teléfono del conductor y placa actual).
Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. El derecho a enviar vehículos de servicio dentro del período especificado en el contrato de servicio y disfrutar de los servicios proporcionados por la Parte A para garantizar la funcionalidad de los vehículos de servicio.
2. Pagar la tarifa de alquiler según el contrato y utilizar el vehículo de servicio de forma razonable.
3. Cuide bien el vehículo de alquiler y coopere con la Parte A para garantizar el rendimiento del mismo.
4. Los vehículos de servicio no podrán ser comprados, vendidos, hipotecados, pignorados, subarrendados o prestados.
5. La Parte B tiene derecho a realizar los anuncios necesarios del cuerpo del proyecto fuera de los vehículos de la Parte A en función de las necesidades reales sin afectar la conducción normal de los vehículos de la Parte A, y solo pueden usarse después de la aprobación de la industria. departamentos de comercio y transporte. La Parte A se compromete a transferir el derecho de publicar información de productos y anuncios que puedan generarse dentro y fuera de la carrocería del vehículo a la Parte B o a un tercero designado por la Parte B.
6. Si la información registrada por la Parte B cambia, notificará a la Parte A con prontitud.
7. La parte B debe reservar un vehículo con 1 a 3 horas de anticipación y proporcionar la hora de salida, el lugar de salida, el lugar de llegada, la cantidad de vehículos, la ruta de conducción y la cantidad de pasajeros a través de un mensaje de texto. Si esta disposición no se aplica, la Parte B será responsable de la expedición intempestiva de vehículos y de los vehículos vacíos. Después de recibir el nombramiento de la Parte B, la Parte A deberá proporcionar servicios de vehículos a tiempo y según sea necesario.
8. La Parte B podrá rescindir el contrato en cualquier momento en función de las necesidades laborales y deberá pagar a la Parte A todos los gastos de alquiler del vehículo dentro de los siete días siguientes a la notificación por escrito a la Parte A.
Ocho. Si la parte responsable del incumplimiento del contrato incumple el contrato, la parte que incumple será responsable del incumplimiento del contrato y causará pérdidas a la parte que no incumplió.
Nueve. Declaración y garantía de que la Parte A:
1. La Parte A es una empresa legal constituida de conformidad con la ley y tiene derecho a firmar y tener la capacidad de ejecutar este contrato. 2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte A firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna requeridos por la Parte A para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes. Parte B:
1. La Parte B es una empresa jurídica constituida de conformidad con la ley y tiene derecho a firmar y capacidad para ejecutar este contrato. 2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte B firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B en este contrato. contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte B firme este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.
X. Fuerza mayor
La fuerza mayor tal como se menciona en este contrato se refiere a eventos objetivos imprevistos, insuperables e inevitables que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros, los atascos de tráfico. , Desastres naturales como inundaciones, terremotos, incendios y tormentas, así como eventos sociales como guerras, disturbios y acciones gubernamentales.
Cuando el contrato no pueda ejecutarse debido a la ocurrencia de fuerza mayor, la parte que experimente fuerza mayor deberá notificar inmediatamente por escrito a la otra parte del accidente, y deberá proporcionar los detalles del accidente y las razones por las cuales el contrato no se puede ejecutar o debe posponerse dentro de los 7 días. Información escrita. Con el consentimiento de ambas partes, este contrato se rescinde o se pospone temporalmente su ejecución.
XI. Manejo de Disputas
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes. Si la negociación o la mediación fracasan, se presentará una demanda de conformidad con lo establecido en el presente contrato. la ley al Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato.
Doce.
Nota
La comprensión e interpretación de este contrato debe basarse en el propósito del contrato y el significado original del texto. Los títulos de este contrato son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este contrato.
Trece. Suplementos y Anexos
Para cuestiones no cubiertas en este contrato, ambas partes podrán llegar a un acuerdo complementario por escrito. Los anexos y acuerdos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato. catorce. Vigencia del contrato
El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. Este contrato se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
15. El lugar donde se firma el presente contrato es el casco urbano.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma) Representante legal (firma) ):
Año, mes, día, mes, día, mes y día.