Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Cómo redactar un contrato de alquiler de local para una empresa

Cómo redactar un contrato de alquiler de local para una empresa

La siguiente es una introducción detallada al contrato de alquiler del lugar de la empresa:

1. El contrato de alquiler del lugar de la empresa puede escribir primero los nombres, números de identificación, etc. de la Parte A y la Parte. B. 2. En segundo lugar, podrás anotar el contenido del contrato firmado por ambas partes, incluyendo: ubicación del local, forma de alquiler y pago, plazo, etc. 3. Finalmente, ambas partes, A y B, deben firmar.

Contrato de alquiler del sitio de la empresa 1

Las partes de este contrato son:

Parte A:

Dirección:

Representante legal:

Parte B:

Dirección:

Representante legal:

Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo 1. De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", el "_ Reglamento de Arrendamiento de Vivienda en la Ciudad" y otras regulaciones relevantes, con referencia a las prácticas comunes de las zonas de desarrollo nacionales y diversas en la Ciudad, y según Por consenso alcanzado por ambas partes, la Parte A firma el "XX Contrato de Arrendamiento de Edificio de Oficinas" (en adelante, este contrato) relativo al arrendamiento de un determinado edificio de oficinas a la Parte B.

Artículo 2 La Parte A y la Parte B deben cumplir con las leyes, reglamentos y normas pertinentes de la República Popular China, la ciudad de Shanghai y la Nueva Área de Pudong, así como este contrato.

Capítulo 2 Documentos del Contrato

Artículo 3 Los siguientes documentos son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto que el texto principal del contrato:

1. A. Descripción de los indicadores del edificio en una determinada oficina (decorada/sin decorar) proporcionada por la Parte A (Apéndice 1)

2. Plano de planta de un determinado edificio de oficinas proporcionado por la Parte A (Apéndice 2)<. /p> p>

3. Copia de la licencia comercial proporcionada por la Parte B (Apéndice 3)

4. Notificación y compromiso de protección ambiental proporcionada por la Parte B (Apéndice 4)

5. Proporcionado por la Parte B Carta de responsabilidad para la prevención de inundaciones, prevención de tifones, producción, prevención de incendios y seguridad social (Anexo 5)

Capítulo 3 Situación jurídica de ambas partes

Artículo 4 La Parte A se establece con la aprobación del gobierno chino. La entidad económica responsable del desarrollo inmobiliario y la gestión de operaciones del Parque de Alta Tecnología Shanghai Zhangjiang tiene calificaciones de persona jurídica china.

Artículo 5 La Parte B invertirá en el establecimiento de un laboratorio en el parque para vender productos de laboratorio.

Capítulo 4 Área y período de arrendamiento del edificio de oficinas XX

Artículo 6 La Parte A alquila a la Parte B el --- Edificio, Cai Lun Road, Zhangjiang High-tech Park, Shanghai - --Bloque, con un área total de construcción de aproximadamente ---- metros cuadrados. La Parte A y la Parte B no tienen objeciones a que se utilice como espacio de oficinas para el proyecto de la Parte B.

Artículo 7 La Parte B arrendará determinado edificio de oficinas estipulado en el artículo 6 de este contrato a la Parte A por un período de arrendamiento de --- meses, es decir, a partir de ---mes ---año Hasta ----año----mes---día.

Capítulo 5 Tarifas y métodos de pago relevantes

Artículo 8 El alquiler de un determinado edificio de oficinas estipulado en el artículo 6 de este contrato es ----- RMB por mes, y el alquiler es RMB por mes. El pago se realizará una vez cada tres meses. El primer alquiler se pagará dentro de los quince días posteriores a la firma de este contrato. Las fechas de pago posteriores serán el mismo día cada tres meses (se pospondrán en caso de feriados legales). ). La Parte B abrirá una cuenta en la sucursal municipal del Banco de China designada por la Parte A y se asegurará de que haya una cantidad suficiente en la cuenta de la empresa antes de la fecha de pago del alquiler aprobada en el contrato. El alquiler será retenido por el banco. La parte B debe firmar un Acuerdo de encomienda de cobro del alquiler de la vivienda con el banco. La parte A confía a Shanghai Yuexing Property Management Co., Ltd. la administración de la propiedad. La parte B firmará un acuerdo específicamente con la empresa de administración de la propiedad.

Artículo 9 Dentro de los quince días posteriores a la entrada en vigor de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A ------ RMB (equivalente a tres meses de alquiler de un determinado edificio de oficinas) como depósito de cumplimiento (en adelante Denominado margen). Al vencimiento del período de arrendamiento, después de que la Parte B devuelva el determinado edificio de oficinas especificado en el Artículo 6 a la Parte A de conformidad con las disposiciones de este contrato, la Parte A reembolsará el monto total a la Parte B (sin intereses), pero si hay una situación en la que la Parte B debe compensar a la Parte A, se devolverá a la Parte B solo después de que ambas partes A y B lleguen a un acuerdo sobre el asunto de la compensación, y la Parte A tiene derecho a deducir el monto de la compensación.

Si la Parte A no recibe el depósito anterior dentro de los 15 días posteriores a la entrada en vigencia de este contrato, la Parte A notificará a la Parte B por escrito para pagar el depósito a tiempo. Si la Parte A no recibe el depósito anterior dentro de los 30 días posteriores a la firma de este contrato, La parte A tiene derecho a rescindir este contrato y responsabilizar a la parte B por el incumplimiento del contrato.

Artículo 10 Durante el período de arrendamiento, los gastos de servicios públicos como agua, electricidad, comunicaciones, etc. utilizados por la Parte B se basarán en el "Acuerdo de encomienda de administración de propiedad" y el "Convenio de administración" del respectivo Los cargos de departamentos gubernamentales y empresas inmobiliarias se calculan en función de las tarifas estándar. La Parte B firmará un "Acuerdo de encomienda de administración de la propiedad" con la compañía inmobiliaria después de firmar este contrato, y la Parte B pagará los honorarios de administración de la propiedad directamente a la compañía de administración de la propiedad.

Artículo 11 Las tarifas específicas y los métodos de pago de los espacios de estacionamiento utilizados por la Parte B se manejarán de acuerdo con lo establecido en el "Acuerdo de Encomienda de Administración de la Propiedad" y la implementación real.

Capítulo 6 Uso de un determinado edificio de oficinas

Artículo 12 La Parte A abrirá oficialmente dicho edificio de oficinas dentro de los 15 días posteriores a la recepción del alquiler y el depósito de rendimiento pagado por la Parte B. Aviso de Ocupación" a la Parte B para entregar el edificio de oficinas especificado en el artículo 6 de este contrato a la Parte B para su uso.

Artículo 13 La Parte B completará la decoración y se mudará oficialmente dentro de los 30 días posteriores a la recepción del "Aviso de ocupación" para cierto edificio de oficinas de la Parte A. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a organizar otro alquiler. sede de la Parte B. hasta la terminación del presente contrato.

En caso de incumplimiento del contrato, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato, recuperar el determinado edificio de oficinas especificado en el artículo 6 de este contrato y responsabilizar a la Parte B por el incumplimiento del contrato. La Parte B garantiza que los proyectos llevados a cabo en este determinado edificio de oficinas no causarán ninguna contaminación al entorno circundante y al entorno del parque. Si la Parte B tiene lo anterior, la Parte B no cambiará el uso del edificio de oficinas que alquila sin el consentimiento de la Parte A; Artículo 14 La Parte B no ocupará el edificio de oficinas que alquila por ningún motivo sin el permiso de la Parte A. del edificio;

Artículo 15 A menos que se indique lo contrario, las instalaciones de apoyo mencionadas en este contrato incluyen suministro de energía, suministro de agua, telecomunicaciones, drenaje de agua de lluvia, interfaces de tuberías de drenaje de aguas residuales, aire acondicionado, decoración de interiores y estacionamientos. vías de la zona, ascensores, escaleras, etc. La Parte B no dañará las instalaciones de apoyo de ninguna manera; si hay algún daño, la Parte B será responsable de repararlo y correrá con todos los costos.

Artículo 16 El determinado edificio de oficinas mencionado en el artículo 6 de este contrato sólo será utilizado por la Parte B para su propio uso de conformidad con los fines establecidos en el artículo 5 del contrato. La Parte B no podrá subarrendar. transferirlo o utilizarlo para otros fines.

El plan de decoración del Artículo 17 de la Parte B para un determinado edificio de oficinas debe obtener el consentimiento de la empresa administradora de la propiedad antes de que pueda implementarse. Al instalar equipos, tuberías y otras instalaciones, la Parte B debe obtener el consentimiento de la Parte A por adelantado. Si se trata de partes pertenecientes a propietarios adyacentes, se deberá obtener el consentimiento de los propietarios adyacentes, para no afectar su uso normal. cierto edificio de oficinas. Si hay alguna violación, la Parte B será responsable de eliminar la obstrucción y restaurar el estado original, y correrá con todos los costos.

Artículo 18 Si un determinado edificio de oficinas arrendado por la Parte B tiene una relación adyacente con otra parte durante su uso, se manejará de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 19 Durante el período de arrendamiento de la Parte B, si la Parte B deja desocupado todo o parte del determinado edificio de oficinas mencionado en el Artículo 6 de este contrato durante más de un mes, la Parte A tiene derecho a tomar Devolver la parte vacante.

Artículo 20 No se podrán construir edificios (estructuras) adicionales en las paredes exteriores y techos de un determinado edificio de oficinas sin autorización. Los trabajos relacionados con la gestión de las partes públicas de un determinado edificio de oficinas y la gestión ambiental en el área se manejarán de acuerdo con el "Acuerdo de Encomienda de Gestión de la Propiedad". La Parte B debe cumplir con el "Acuerdo de encomienda de administración de propiedad" cuando utilice determinado edificio de oficinas especificado en este contrato.

Artículo 21 Si la Parte A necesita llevar a cabo operaciones de instalaciones de apoyo en un determinado edificio de oficinas alquilado por la Parte B, la Parte B será notificada con anticipación; si la maquinaria y el equipo de la Parte B están dañados, la Parte A será notificada; Responsable de reparaciones y reparaciones. Asumir todos los costos.

El artículo 22 de la Parte B tiene estrictamente prohibido introducir o almacenar mercancías inflamables, explosivas, tóxicas y otras mercancías peligrosas en un determinado edificio de oficinas. Si hay alguna violación o impacto en los propietarios vecinos, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y responsabilizar a la Parte B por incumplimiento del contrato.

Artículo 23 La Parte B no cambiará arbitrariamente la estructura del edificio. Si la estructura del edificio se cambia debido a necesidades especiales y con el consentimiento de la Parte A, la Parte B será responsable de repararla una vez que expire el período de arrendamiento. .

Artículo 24 Dado que la Parte B cambia la estructura del edificio, como techos, paredes exteriores, etc., la responsabilidad de la garantía correrá a cargo de la Parte B, y la Parte B pagará una cantidad igual de la unidad de construcción original. dinero de garantía reservado por la Parte A.

Artículo 25 La Parte B, después de la expiración del período de arrendamiento, restaurará el determinado edificio de oficinas que alquila a la condición original antes del arrendamiento. La Parte A y la Parte B gestionarán formalmente la entrega del contrato de arrendamiento de un determinado edificio de oficinas dentro de los quince días posteriores a la fecha de vencimiento del contrato de arrendamiento. Durante la entrega, ambas partes A y B deben verificar conjuntamente si el determinado edificio de oficinas y sus instalaciones están en buenas condiciones. Si hay algún daño más allá del desgaste normal, deberán compensar según el precio.

Capítulo 7 Renovación y Terminación del Contrato

Artículo 26 Si la Parte B necesita devolver el contrato de arrendamiento anticipadamente antes de que expire el período de arrendamiento, la Parte B deberá informar a la Parte B tres meses antes de la fecha anticipada. fecha de regreso La Parte A presenta un aviso por escrito de retiro anticipado; de lo contrario, la Parte A tiene derecho a no reembolsar el depósito de seguridad de la Parte B. La Parte A se comunicará con la Parte B dentro de un mes después de recibir la notificación por escrito de retiro anticipado de la Parte B para negociar asuntos específicos relacionados con el retiro anticipado.

Artículo 27 Si la Parte B solicita extender el plazo de arrendamiento de este contrato, deberá presentar una solicitud por escrito y los documentos pertinentes a la Parte A a más tardar tres meses antes de la expiración del plazo de arrendamiento de dicho contrato, y -Dicho edificio de oficinas. Una vez alcanzado el consenso, el contrato deberá volver a contratarse.

Artículo 28 Si la Parte B no renueva el contrato de arrendamiento después de la expiración del contrato de arrendamiento, deberá presentar una notificación por escrito a la Parte A a más tardar tres meses antes de la expiración del contrato de arrendamiento. La Parte A notificará a la Parte A. B al recibir la Parte de Contacto B dentro de un mes después de recibir la notificación de desocupación del contrato de arrendamiento para negociar asuntos específicos de desocupación.

Artículo 29 Si la Parte A no puede recuperar tal o cual edificio de oficinas de conformidad con las disposiciones de este contrato después de la expiración del período de arrendamiento de tal o cual edificio de oficinas debido a la Parte Por razones de B, la Parte B no solo pagará la indemnización por daños y perjuicios, sino que también los honorarios de ocupación se pagarán de acuerdo con los estándares de alquiler estipulados en este contrato.

Capítulo 8 Incumplimiento de Contrato

Artículo 30 Salvo disposición en contrario en este documento de contrato, si la Parte A tiene alguna de las siguientes circunstancias, constituirá un incumplimiento de contrato:

1. No proporcionar determinado edificio de oficinas especificado en el artículo 6 de este contrato dentro del tiempo especificado en este contrato

2. Trabajar en determinado edificio de oficinas alquilado por la Parte B sin notificar a la Parte; B por adelantado, causando daños a la maquinaria y equipos de la Parte B;

3. Violación de otros términos de este contrato

Artículo 31 A menos que se disponga lo contrario en este documento del contrato, la Parte B será en incumplimiento de contrato si ocurre alguna de las siguientes circunstancias:

1. Dañar varias instalaciones de soporte;

2. El uso de un determinado edificio de oficinas o los cambios en la estructura del edificio afectan el uso normal de un determinado edificio de oficinas por parte de otros o dañar la propiedad 3. No devolver el edificio de oficinas arrendado a la Parte A como se requiere;

4.No pagar el alquiler y otros gastos a tiempo;

4.No pagar el alquiler y otros gastos a tiempo;

p>

5. No se pudo decorar ni mudarse dentro del tiempo prescrito

p>

6. Violar otros términos de este contrato.

Artículo 32 La parte infractora pagará la indemnización por daños y perjuicios a la otra parte. Los daños y perjuicios se calculan en base a los daños y perjuicios diarios, y el monto de los daños y perjuicios se calculará utilizando los siguientes métodos de cálculo:

1. Los daños y perjuicios diarios son RMB 300;

2. Número de días de incumplimiento = incumplimiento de contrato El número de días calendario desde la fecha en que ocurrió el hecho hasta la fecha de corrección del incumplimiento

3. de días de incumplimiento de contrato.

Artículo 33. Si las pérdidas económicas de la otra parte causadas por el incumplimiento del contrato exceden la indemnización, la parte infractora también pagará una indemnización por el exceso de la indemnización. La compensación será calculada y determinada por ambas partes en función del alcance real de las pérdidas económicas, o podrá ser determinada por un tercero profesional encargado conjuntamente por ambas partes.

Artículo 34 La moneda de pago de la indemnización por daños y perjuicios será el RMB.

Artículo 35 La indemnización y la indemnización se pagarán dentro de los diez días siguientes a la fecha de notificación a la parte infractora si el hecho del incumplimiento del contrato continúa a partir de la fecha del pago, la indemnización y la indemnización; La compensación se pagará a más tardar. Debe pagarse antes de fin de mes.

Artículo 36 Si la Parte B no paga el alquiler y otros gastos a tiempo, o si alguna de las partes paga una indemnización por daños y perjuicios o una compensación atrasada, se considerará como pago atrasado y se impondrá una multa de una milésima parte del monto impago. se calculará por cada día de retraso. Pagar cargos por mora en proporción. Si la Parte B paga el alquiler u otros pagos atrasados ​​por más de 30 días, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato, recuperar el edificio de oficinas de forma gratuita sin devolver el depósito, y la Parte B asumirá la responsabilidad correspondiente por incumplimiento del contrato.

Capítulo 9 Otros

Artículo 37 Durante el período de arrendamiento, si este contrato no puede ejecutarse según las condiciones pactadas por causa de fuerza mayor, la parte que experimente fuerza mayor deberá notificar inmediatamente a la otra. La parte deberá proporcionar detalles de la fuerza mayor y documentos de respaldo válidos de las razones por las cuales el contrato no puede ejecutarse, parcialmente no puede ejecutarse o la ejecución debe posponerse dentro de quince días. Las partes podrán negociar y decidir si rescindir el contrato, eximir parcialmente la ejecución del contrato o posponer la ejecución del contrato en función del alcance del impacto de la fuerza mayor en la ejecución del contrato.

Artículo 38 Si durante la ejecución del presente contrato surge alguna controversia, ésta se resolverá mediante negociación entre las dos partes. Si el asunto no puede resolverse mediante negociación, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular de la Nueva Área de Shanghai Pudong.

Artículo 39 Si existieran materias no previstas en este contrato, previo consenso de ambas partes, se podrá llegar a un acuerdo escrito separado como parte integrante de este contrato, el cual será firmado y sellado por el Representantes legales o representantes autorizados de ambas partes. Los contratos tienen el mismo efecto.

Artículo 40 Este contrato está escrito en chino en cuatro copias. La Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una. Entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado y sellado por los representantes legales o representantes autorizados de ambas partes.

Parte A: Co., Ltd.

Representante legal o representante autorizado:_________________________

Sello:

Parte B:

Representante legal o representante autorizado:_________________________

Sello:

Fecha de firma:

Lugar de firma:

Sede de la empresa contrato de alquiler 2

Arrendador (Parte A): ____________________________

Número de licencia o cédula comercial: ______________________

Arrendador (Parte B): ____________________________

Licencia comercial o número de identificación: _______________________

De acuerdo con las disposiciones del "Reglamento de arrendamiento de viviendas de Beijing" y sus reglas de implementación, este contrato es celebrado por la Parte A y la Parte B por consenso.

El contenido del contrato es el siguiente:

Artículo 1: La Parte A alquilará la casa ubicada en el Edificio Zhongguancun, Distrito Haidian, Beijing a la Parte B para su uso. El área de construcción es de metros cuadrados totales.

Artículo 2 El plazo de arrendamiento de la casa por parte de la Parte B es de dos años, es decir, desde el día del año hasta el día del año. El alquiler único pagado por la Parte B a la Parte A es de un yuan (incluido el depósito de un mes, la tarifa de administración de la propiedad y la tarifa de televisión por cable). La Parte B también es responsable de pagar las tarifas de agua, electricidad, calefacción, teléfono y estacionamiento). de la casa de alquiler.

La tercera forma de pago: pago anual. Paga el alquiler del segundo año con un mes de antelación.

Artículo 4 Cuando la Parte A liquide honorarios con la Parte B, emitirá un comprobante.

Artículo 5 La Parte A alquilará la casa a la Parte B para uso de oficina y se asegurará de que cumpla con las normas nacionales de seguridad contra incendios pertinentes. Si la Parte B utiliza la casa alquilada para otros fines, debe obtener el consentimiento por escrito de la Parte A y seguir los procedimientos de aprobación para cambiar el uso de la casa de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.

El artículo 6, la Parte A, garantiza que el propósito del alquiler enumerado en el artículo 5 cumple con las leyes, reglamentos y normas pertinentes, y emite un certificado de derechos de propiedad a la Parte B (para que la Parte B solicite una licencia comercial). )

Artículo 7 La Parte B garantiza que su comportamiento durante el uso de la casa de alquiler cumple con las disposiciones de las leyes, reglamentos y normas pertinentes. La Parte A entregará la casa de alquiler a la Parte B para su uso antes del mes. y año.

Artículo 8 La Parte A garantizará la seguridad de la casa y sus instalaciones internas. Cumplir con los requisitos de las leyes, reglamentos o normas pertinentes. La Parte B utilizará y cuidará todas las instalaciones dentro de la casa normalmente para evitar daños anormales. Cuando se rescinda el contrato, la Parte B devolverá la casa a tiempo y se asegurará de que la casa y las instalaciones internas estén en buenas condiciones (excepto por el desgaste normal).

Artículo 9 Durante el uso de la casa de alquiler, la Parte B notificará prontamente a la Parte A y tomará medidas efectivas si se produce algún daño o mal funcionamiento en la casa de alquiler o en sus instalaciones internas que dificulte la seguridad y el uso normal: Parte B realizará las reparaciones dentro de los tres días posteriores a la recepción de la notificación de la Parte B, si la Parte B no puede notificar a la Parte A o la Parte A se niega a realizar las reparaciones, la Parte B podrá realizar las reparaciones después de la verificación por parte del departamento de administración de la propiedad, y el costo será a cargo de la Parte A (deducido del alquiler).

Artículo 10 Si la casa de alquiler y sus instalaciones internas sufren daños o mal funcionamiento debido a un uso inadecuado o irrazonable por parte de la Parte B, la Parte B será responsable de las reparaciones o compensaciones oportunas. Si la Parte B se niega a reparar o compensar, la Parte A puede hacer reparaciones en su nombre después de la verificación por parte del departamento de administración de la propiedad, y los costos de reparación correrán a cargo de la Parte B.

Artículo 11 Durante el período de validez de este contrato, si la Parte A realmente necesita renovar, ampliar o reparar la casa de alquiler, solo podrá llevarse a cabo con el consentimiento de la Parte B y presentarse al gobierno correspondiente. departamentos para su aprobación. Parte A y Parte B Se firmará un acuerdo escrito por separado a este respecto.

Durante el período de validez de este contrato, la Parte B podrá decorar la casa de alquiler con el consentimiento de la Parte A y la aprobación de los departamentos gubernamentales pertinentes. La Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo escrito por separado a este respecto.

Artículo 12 Durante el período de vigencia de este contrato, si ocurre alguna de las siguientes circunstancias, este contrato quedará automáticamente rescindido:

(1) Se producen eventos de fuerza mayor o inesperados que hagan es imposible ejecutar este contrato;

(2) El gobierno decide requisar el terreno donde se encuentra la casa de alquiler y la casa de alquiler debe ser demolida

(3) Parte; B notifica a la Parte A con tres meses de antelación la rescisión del contrato.

Cuando se resuelva el contrato, si queda un saldo en el pago anticipado realizado por la Parte B, el saldo se devolverá a la Parte B.

(4) La Parte A notificará a la Parte B con tres meses de antelación para rescindir el contrato. Cuando se resuelva el contrato, se liquidará el alquiler y se reembolsará el exceso a la Parte B.

Artículo 13: La Parte A tiene derecho a rescindir este contrato debido a cualquiera de las siguientes circunstancias. Si la Parte A sufre pérdidas como resultado, la Parte B compensará a la Parte A:

. (1) Sin el consentimiento de la Parte A y la aprobación de los departamentos pertinentes, la Parte B cambia el uso de la casa de alquiler sin autorización;

(2) La Parte B viola las disposiciones del Artículo 10 de este contrato y no asume las responsabilidades de mantenimiento ni paga los costos de mantenimiento, lo que resulta en daños a la casa o al equipo. Daños graves;

(3) Sin el consentimiento por escrito de la Parte A y la aprobación de los departamentos pertinentes, la Parte B renovará la casa de alquiler;

Artículo 14 Debido a una de las siguientes circunstancias, la Parte B, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y la Parte B sufre pérdidas como resultado, la Parte A compensará a la Parte B por:

(1) La Parte A retrasa la entrega de la casa de alquiler por más de diez días;

(2) La Parte A viola lo establecido en el artículo 6 de este contrato, impidiendo a la Parte B continuar utilizar la casa alquilada de acuerdo con su finalidad;

(3) La Parte A viola las disposiciones del artículo 9 de este contrato y no asume responsabilidades de mantenimiento ni paga los costos de mantenimiento, lo que provoca que la Parte B no pueda continuar alquiler;

(4) Sin el consentimiento por escrito de la Parte B y la aprobación de los departamentos pertinentes, la Parte A remodelará, ampliará o decorará la casa de alquiler.

Si la Parte B rescinde unilateralmente el contrato por los motivos anteriores, deberá notificarlo de inmediato a la Parte A por escrito, mudarse de inmediato de la casa de alquiler y tiene derecho a exigir que la Parte A devuelva el saldo de el pago por adelantado y pagar la indemnización por daños y perjuicios en RMB (en letras mayúsculas).

Artículo 15 Después de la terminación de este contrato, la Parte B se mudará de la casa de alquiler dentro de los cinco días posteriores a la terminación y la devolverá a la Parte A. Si la Parte B no espera mudarse o devolver la casa alquilada, la Parte A puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

Artículo 16 Si el período de validez de este contrato expira y la Parte B necesita continuar alquilando la casa de alquiler, deberá presentar una solicitud de renovación a la Parte A un mes antes de la fecha de vencimiento si la Parte A necesita hacerlo; continuar alquilando la casa de alquiler, bajo las mismas condiciones, la Parte B tiene prioridad para alquilar la casa. Si la Parte A y la Parte B llegan a un acuerdo sobre la renovación del contrato de arrendamiento, celebrarán un nuevo contrato. Artículo 17 Este contrato se redacta en cuatro copias, teniendo la Parte A dos copias y la Parte B dos copias.

Artículo 18 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma. La Parte A y la Parte B podrán negociar y celebrar acuerdos complementarios por separado respecto de asuntos no cubiertos en este contrato.

Parte A (firma y sello): Parte B (firma y sello):

Representante legal: Representante legal:

Número de contacto: Número de contacto:

p>

Número de cuenta bancaria: Número de cuenta bancaria:

Agente designado (firma y sello): Agente autorizado (firma y sello)

Año, mes, día, año, mes y día

Contrato de alquiler del sitio de la empresa 3

Parte A (arrendador): __________________

Parte B (arrendatario): __________________

La Parte A y la Parte B deberán cumplir con "De acuerdo con las disposiciones de la Ley de Contratos de la República Popular China, la Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China y otras leyes y regulaciones pertinentes. , La Parte A y la Parte B, sobre la base de los principios de igualdad, voluntariedad, honestidad y crédito, acordarán llegar al siguiente acuerdo para que la Parte B alquile su casa a la Parte A:

1. , área, decoración e instalaciones de la casa

1-1 La Parte A será propietaria legal, está ubicada en la ciudad de Zhengzhou ____________________________ y ​​se alquila a la Parte B para su uso.

1-2. El área del edificio alquilada por la Parte A a la Parte B es de ***____________ metros cuadrados.

2. Finalidad del arrendamiento

2-1. La Parte B promete a la Parte A que la casa arrendada se utilizará únicamente para uso de oficina.

2-2. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no cambiará el uso de la casa sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A.

3. Plazo de arrendamiento

3-1. El plazo de arrendamiento de la casa es de _______ meses, comenzando desde ____ mes ____ día ____ año hasta _ Terminando en ____ año____mes____.

3-2. Cuando expire el contrato de arrendamiento, la Parte A tiene derecho a recuperar todas las casas alquiladas y la Parte B las devolverá según lo previsto. Si la Parte B solicita renovar el contrato de arrendamiento, debe presentar una intención por escrito a la Parte A un mes antes del vencimiento del contrato de arrendamiento y firmar un nuevo contrato de arrendamiento.

4. Alquiler y métodos de pago

4-1 El alquiler mensual de la casa es RMB _________ yuanes. (capital:___________________).

4-2. El método de pago del alquiler para esta casa es: □ año □ medio año □ trimestre □ mensual; el primer pago del alquiler se paga el día de la firma del contrato; , y cada pago de alquiler posterior se paga con _________ días de anticipación.

V.Otros gastos

5-1 Durante el período de arrendamiento, la Parte B utilizará □agua □tarifa de electricidad □teléfono □tarifa de uso de red □tarifa de administración de propiedad □impuesto de alquiler. _________ , correrá a cargo de la Parte B de conformidad con la normativa pertinente.

5-2. De acuerdo con la solicitud de la Parte A, la Parte B pagará el depósito de vivienda de la Parte A de _________ yuanes RMB (en letras mayúsculas _________ yuanes). A deberá El depósito será devuelto a la Parte B en su totalidad el mismo día. Si la Parte B no paga las tarifas correspondientes según lo requerido, la Parte A tiene derecho a negarse a devolver el depósito. Si la Parte B liquida el pago, la Parte A podrá reembolsar el depósito en su totalidad.

6. Responsabilidad de reparación de la casa

6-1. Durante el período de arrendamiento, la Parte A deberá garantizar la seguridad de la casa de alquiler. La Parte B cuidará bien y utilizará razonablemente la casa que alquila y sus instalaciones auxiliares. Si la Parte B causa daños a la casa o instalaciones debido a un uso inadecuado, la Parte B será inmediatamente responsable de las reparaciones o compensación económica.

6-2. Si la casa sufre daños o la Parte B pierde por fuerza mayor, ambas partes no asumirán la responsabilidad de la otra.

6-3. Instalaciones interiores existentes:

Los electrodomésticos son los siguientes: ____________________________________________________________

El mobiliario es el siguiente: __________________________________________________________

7 Acuerdo de subarrendamiento

7-1 A menos que la Parte A y la Parte B acuerden lo contrario en los términos complementarios de este contrato, la Parte B debe obtener el consentimiento previo por escrito de la Parte A durante el plazo del arrendamiento antes de transferir la casa arrendada. Subarrendar parte o la totalidad del mismo a otros.

7-2. Si la Parte B subarrenda la casa, el contrato de subarrendamiento celebrado deberá cumplir con las siguientes disposiciones:

(1) La fecha de terminación del contrato de subarrendamiento no excederá la fecha de terminación estipulada en este contrato.

(2) Durante el período de subarrendamiento, además de disfrutar y asumir los derechos y obligaciones estipulados en el contrato de subarrendamiento, la Parte B también continuará cumpliendo las obligaciones estipuladas en este contrato.

(3) Durante el período de subarrendamiento, si este contrato se modifica, rescinde o rescinde, el contrato de subarrendamiento también se modificará, rescindirá o rescindirá en consecuencia.

8. Condiciones para cambiar y cancelar este contrato

8-1 Durante el período de arrendamiento, este contrato no podrá modificarse ni cancelarse a menos que se dé una de las siguientes circunstancias.

(1) Por razones especiales, la Parte A o la Parte B acuerdan de mutuo acuerdo que la Parte A recuperará o la Parte B devolverá parte o la totalidad de la casa por adelantado; >(2) Debido a circunstancias ajenas al control de la Parte A, se interrumpe el funcionamiento normal de las instalaciones de la casa o el suministro normal de agua, electricidad, etc., y el período de interrupción excede los siete días seguidos, y la Parte B considera que la el uso normal de la casa se ve gravemente afectado;

(3) La Parte B viola las disposiciones de este contrato y la Parte B no lo corrige dentro de los quince días siguientes a que la Parte A lo propone;

(4) La casa y sus instalaciones auxiliares están dañadas debido a factores de fuerza mayor. Si la propiedad está dañada, este contrato no puede continuar ejecutándose;

(5) Durante el período de arrendamiento, la casa se reubica con la aprobación de los departamentos pertinentes del gobierno municipal o distrital (condado), o sus derechos inmobiliarios están restringidos por agencias judiciales o administrativas de acuerdo con la ley, u otras circunstancias que prohíben la responsabilidad de la Parte A prohibidas por las leyes y reglamentos.

8-2. Si este contrato se modifica o rescinde, la parte que solicita el cambio o la rescisión de este contrato tomará la iniciativa de proponer a la otra parte si una de las partes sufre pérdidas debido al cambio o. terminación de este contrato, además de este contrato (8-1) Los párrafos (4) y (5) pueden estar exentos de responsabilidad de acuerdo con la ley, la otra parte será responsable de la compensación.

9. Responsabilidades de la Parte B

9-1 Durante el período de arrendamiento, si la Parte B comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y recuperarlo. la casa. La Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas causadas.

(1) Subarrendar o prestar la casa a otros para su uso sin el consentimiento por escrito de la Parte A.

(2) Demoler o cambiar la casa sin el consentimiento por escrito de la Parte A. La estructura de la casa; , o daño a la casa, que no haya sido corregido y reparado dentro del tiempo especificado después de la notificación por escrito de la Parte A;

(3) Cambiar el propósito de alquiler estipulado en este contrato sin autorización, o usar la casa para participar en actividades ilegales e ilegales;

(4) Alquiler atrasado por más de medio mes.

9-2. Durante el plazo del arrendamiento, si la Parte B cancela el contrato a mitad de camino sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios equivalente al doble del alquiler mensual si los daños y perjuicios pagados son insuficientes. Si la Parte A paga por sus pérdidas, la Parte B también será responsable de la compensación.

X. Responsabilidades de la Parte A

10-1. Si la Parte A no entrega la casa para uso de la Parte B en el plazo estipulado en este contrato, la Parte A será responsable de cada día de retraso se pagará a la Parte B el 0,3 del alquiler mensual en concepto de indemnización por daños y perjuicios. Si excede la fecha de vencimiento en siete días, se considerará que la Parte A no ha cumplido este contrato. Además de pagar la indemnización por daños y perjuicios de conformidad con las disposiciones anteriores, la Parte A también será responsable de una indemnización si la indemnización por daños y perjuicios pagada es insuficiente para cubrir las pérdidas de la Parte B.

10-2. Durante el período de arrendamiento, si la Parte A rescinde este contrato sin autorización debido a circunstancias no especificadas en el párrafo 1 del artículo 9 de este contrato y recupera la casa por adelantado, la Parte A pagará. el alquiler mensual La Parte B pagará el doble de la indemnización por daños y perjuicios a la Parte B. Si la indemnización por daños y perjuicios pagada es insuficiente para cubrir las pérdidas de la Parte B, la Parte A también será responsable de la indemnización.

10-3 Si la Parte B cancela el contrato de arrendamiento por cualquier motivo, la Parte A calculará el alquiler en función del número real de días de residencia de la Parte B y devolverá el resto (si corresponde). implementarse de conformidad con las disposiciones pertinentes de este contrato.

10-4. La Parte A se asegurará de que la casa alquilada sea de su propiedad y de que no haya disputas sobre derechos de propiedad o derechos de uso. Si surge alguna disputa sobre derechos de propiedad o derechos de uso, la Parte A se hará cargo de todo. pérdidas del Partido B.

11. Otros términos

11-1. Para asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B podrán celebrar términos complementarios mediante negociación. Los términos complementarios y anexos son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que este contrato.

11-2 Al firmar este contrato, la Parte A y la Parte B tienen plena capacidad de conducta civil, entienden claramente sus respectivos derechos, obligaciones y responsabilidades, y están dispuestas a implementarlos estrictamente de conformidad con el disposiciones del contrato. Si una de las partes incumple el contrato, la otra parte tiene derecho a reclamar una indemnización de conformidad con lo dispuesto en el presente contrato.

11-3. Si surge alguna disputa entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato, se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular de la zona donde se encuentra la casa.

11-4. Este contrato (original) junto con los anexos se realizan por duplicado, conservando cada parte una copia, siendo ambos igualmente válidos.

12. Otros Acuerdos Complementarios

Arrendador (Parte A): _______________ Arrendatario (Parte B): _______________

Tel: _______________Tel: _______________

Fecha:_______________Fecha:_______________

Lo anterior es lo que el editor compartió hoy, espero que pueda ayudar a todos.