Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - 5 versiones estándar de muestras de contratos

5 versiones estándar de muestras de contratos

En general, los contratos y acuerdos válidos tienen el mismo efecto jurídico. A menos que no entre en vigor o caduque por determinadas condiciones. A continuación les traigo una muestra de la versión estándar del contrato. Para obtener más ejemplos de contratos, haga clic en "Contrato".

Contrato Modelo Estándar Versión 1

Parte A (vendedor de garaje): _ _ _ _Empresa Inmobiliaria, con domicilio en _ _ _

Tel:

Parte B (comprador de garaje):

Tel:

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular República de China", "Ley de Subastas", "Ley de Seguridad Vial de la República Popular China" y leyes y reglamentos relacionados, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre la base de igualdad y voluntariedad:

1. La parte B ha obtenido el garaje de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2 La parte B deberá pagar el precio de la transacción (en mayúsculas) y la comisión de la subasta (en capital). letras) según normativa.

3. La Parte A solicitará el certificado de derechos de propiedad de manera unificada. El área del garaje estará sujeta al registro del departamento de derechos de propiedad y la tarifa de tramitación será pagada por la Parte B. .

IV. La Parte A cobrará temporalmente a la Parte B la tarifa de administración de la propiedad del garaje de acuerdo con el estándar de la tarifa de administración de la propiedad comunitaria, (), es decir, yuanes por área cuadrada de construcción. Si se ajusta el estándar de la tarifa de administración de la propiedad, se cobrará de acuerdo con el nuevo estándar.

Verbo (abreviatura de verbo) La Parte A realizará el mantenimiento y las reparaciones remuneradas de las instalaciones del garaje.

Verbo intransitivo La Parte B deberá cumplir con las siguientes normas al utilizar el garaje:

1. No se permite el uso del garaje con fines comerciales; 2. El garaje no se utilizará con fines comerciales;

2. Vender, alquilar o transferir de otro modo a residentes o unidades fuera de la comunidad;

3. , la matrícula, el nombre del propietario y el número de garaje del vehículo estacionado deberán registrarse en la empresa administradora de la propiedad;

4. Está prohibido estacionar vehículos en lugares públicos como la parte delantera y trasera del garaje;

5. Está prohibido almacenar artículos inflamables, explosivos, tóxicos, corrosivos e irritantes, a prueba de fuego, explosión y contaminación, y no tendrá ningún efecto adverso en los residentes de la comunidad. ;

6. Conducir de forma civilizada y segura. Reducir la velocidad en la comunidad, prestar atención a los peatones y vehículos, y ser responsable de los accidentes de tránsito, está prohibido tocar la bocina en la comunidad para evitar afectar a los residentes de la comunidad;

7. Los reglamentos de gestión y los reglamentos de gestión comunitaria pertinentes de la empresa de gestión de propiedades y obedecer conscientemente la gestión de los administradores.

La parte B firmará un contrato de encomienda de gestión de inmuebles de garaje con la sociedad gestora de inmuebles comunitarios. La empresa de administración de propiedades autorizada por la Parte A tiene derecho a detener o abordar las violaciones de las disposiciones anteriores.

7. Este contrato se realiza por duplicado y entrará en vigor una vez firmado por ambas partes. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Parte A:_ _Compañía Provincial de Bienes Raíces Parte B:

Representante:

Fecha:Fecha:

Muestra de Contrato Estándar Versión 2

Nombre de la Parte A (empleador):

Dirección:

Representante legal (responsable principal):

Número de contacto:

p>

Nombre de la Parte B (obrero):

Dirección registrada:

Dirección actual:

Número de cédula de identidad:

Número de contacto:

La Parte A y la Parte B deberán cumplir con la "Ley de Contrato de Trabajo de la República Popular China" (en adelante, la "Ley de Contrato de Trabajo") y las normas nacionales pertinentes. , normativa provincial y municipal, y respetar la legalidad, equidad, igualdad y voluntariedad. Este contrato se firma con base en los principios de consenso, buena fe y buena fe.

Artículo 1: La duración del contrato de trabajo: desde el día del año hasta el día del año.

Artículo 2 La Parte B actúa voluntariamente como contador a tiempo parcial para la Parte A, y la Parte A decide contratar a la Parte B como contador financiero a tiempo parcial.

El contenido principal del trabajo de la Parte B es:

1. Realizar reuniones basadas en los comprobantes originales y otros materiales proporcionados por la Parte A y las disposiciones del sistema de contabilidad nacional unificado.

2. Proporcionar información fiscal a las autoridades fiscales de forma regular y ser responsable de las declaraciones de impuestos y las inspecciones fiscales anuales.

3. Proporcionar consultas contables y fiscales a la Parte A; premisa de ser Servicios legales y razonables para que la Parte A pueda disfrutarlos.

4. Cuenta de todos los comprobantes originales proporcionados por la Parte A para garantizar la autenticidad de los comprobantes contables, libros de cuentas y estados de cuenta.

Artículo 3 Horario de trabajo

El Partido A dispone que el Partido B implemente un sistema de horario de trabajo irregular.

Artículo 4 Derechos y Obligaciones de la Parte A

Durante el período de vigencia del presente contrato, la Parte A podrá ejercer los siguientes derechos:

1. para la Parte B Trabajar y asignar tareas;

2. Supervisar e inspeccionar el trabajo de la Parte B;

3. Recompensar a la Parte B por su desempeño sobresaliente o contribución significativa a la empresa;

4 .Sancionar a la Parte B por violar las reglas y regulaciones en el trabajo. (Las políticas y estándares de recompensas y castigos se basan en

las obligaciones de la Parte A:

1. Permitir que la Parte B reciba una remuneración oportuna y disfrute razonablemente del trato estipulado por la empresa;

2. Proporcionar ciertas condiciones laborales para que la Parte B desempeñe sus funciones;

3. Proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte B de acuerdo con la ley en el desempeño de sus funciones.

Artículo 4 Derechos y Obligaciones de la Parte B

Durante el período de vigencia del presente contrato, la Parte B tiene los siguientes derechos:

1. ley y hacer sugerencias sobre la gestión financiera de la empresa;

2. Recibir remuneración laboral;

3. Renuncia (debe presentar solicitud por escrito con un mes de anticipación)

Obligaciones que deberá realizar la Parte B:

1. Cumplir con las normas y reglamentos de la empresa y aceptar las políticas de la empresa Supervisar y no realizar actividades que dañen la reputación de la empresa. Está estrictamente prohibido filtrar la información de la empresa. información comercial, secretos comerciales y datos financieros relacionados. Si se pierde o se filtra información financiera, usted debe asumir las responsabilidades económicas y legales correspondientes;

2. Al realizar tareas contables, no se violarán las leyes nacionales ni la ética profesional.

Artículo 5 Remuneración laboral y tratamiento de bienestar

1. La Parte A pagará a la Parte B un salario básico de 1.000 yuanes por mes;

p>

2. Cuando se desplace a otros lugares por necesidades laborales y con el consentimiento del líder, la asignación por viaje de negocios se basará en las normas estipuladas por la empresa

Artículo 6 Modificación y rescisión del contrato<. /p>

La empresa tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato en las siguientes circunstancias:

1. Violación grave de las disciplinas laborales o de las normas y reglamentos patronales;

2. Incumplimiento grave del deber, mala praxis para beneficio personal, Causar daño importante a los intereses del empleador

3. Se revoca la calificación contable por violaciones a las leyes y reglamentos; El trabajador es penalmente responsable conforme a la ley.

El contrato quedará automáticamente rescindido en las siguientes circunstancias:

1. ambas partes ocurren, y el contrato de trabajo se rescinde automáticamente;

2. El solicitante del contador sufre una enfermedad o no puede continuar desempeñando sus funciones por más de 2 meses debido a un accidente personal. p>3. La empresa ha sido cancelada.

Artículo 7: Dentro del mes siguiente a la terminación de este contrato, la Parte B deberá entregarle inmediatamente los documentos pertinentes, expedientes y diversos expedientes financieros, y gestionar los negocios. procedimientos de traspaso, y dejar de realizar funciones contables.

Artículo 8 Si surge un conflicto laboral entre la Parte A y la Parte B con motivo de la ejecución del presente contrato, podrá resolverse mediante negociación de conformidad con la ley. para arbitraje o presentar una demanda. Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por las regulaciones nacionales y locales pertinentes.

Artículo 9 Este contrato se redacta en dos copias, y cada parte conservará una copia, la cual será. tendrá el mismo efecto jurídico a partir de la fecha de la firma por ambas partes

Parte A: (Empleador) Año, Mes, Día

Parte B: (Empleado) Año, Mes, Día

Versión estándar del modelo de contrato 3

Este contrato colectivo está firmado por _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, la empresa) y _. _ _ _ _ _ _ (en adelante, el sindicato) sobre la base de la igualdad voluntaria y mediante negociaciones amistosas.

Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo 1 De conformidad con la "Ley Laboral de la República Popular China", la "Ley Sindical de la República Popular China" y otras disposiciones pertinentes leyes y reglamentos, la empresa y el sindicato firman este contrato para aclarar y ajustar los derechos y obligaciones de ambas partes en cooperación.

Artículo 2 El sindicato representa los intereses generales de los empleados, orienta a los empleados para manejar correctamente la relación laboral con la empresa de acuerdo con las disposiciones de este contrato, y supervisa y ajusta esta relación. El contrato de trabajo firmado entre la empresa y los empleados individuales no violará este contrato.

Artículo 3 Con el fin de promover el desarrollo de la empresa, respetar y movilizar el entusiasmo de los empleados, este contrato es una norma que ambas partes respetan. Dentro del alcance de las leyes y reglamentos pertinentes, ambas partes deberán cumplir con las regulaciones relativas al empleo, compensación laboral, seguro laboral, protección laboral, bienestar, jubilación y diversos días festivos, y se esforzarán por proporcionar los niveles y estándares más altos posibles.

Artículo 4 Las empresas respetarán los derechos de los sindicatos a salvaguardar y representar los intereses de los empleados de acuerdo con las regulaciones pertinentes, y escucharán las opiniones de los sindicatos al estudiar y decidir sobre salarios, bienestar y seguridad. producción, seguros laborales y otras normas y regulaciones que involucran los intereses vitales de los empleados. El responsable del sindicato de la empresa tiene derecho a asistir a las reuniones de la junta directiva, discutir el plan de desarrollo de la empresa, las actividades de producción y operación y las cuestiones relacionadas con los intereses de los empleados, y reflejar las opiniones y demandas de los empleados.

Artículo 5 El sindicato tiene la obligación de apoyar la gestión de producción y operación de la empresa, salvaguardar los derechos e intereses legítimos de la empresa, educar a los empleados para cumplir concienzudamente los contratos laborales, respetar las disciplinas laborales y diversas reglas de la empresa. y regulaciones, ayudar a las empresas a utilizar racionalmente diversos fondos y cooperar con las organizaciones empresariales para llevar a cabo sugerencias racionales e innovaciones tecnológicas para promover que las empresas mejoren los beneficios económicos y promuevan el desarrollo empresarial. El presidente del sindicato o su representante deberá asistir a las reuniones del directorio de la empresa de conformidad con la ley.

Capítulo 2 Horas de trabajo, descanso y vacaciones

Artículo 6 Las empresas deberán, en función de las condiciones de producción y operación, implementar un sistema de trabajo que no exceda los estándares prescritos por el gobierno.

Artículo 7 Las empresas que implementen un sistema de trabajo de tiempo fijo deberán disponer que los empleados no trabajen más de 8 horas por día, y el tiempo de trabajo promedio por semana no excederá las 40 horas. La empresa garantiza que los empleados tengan al menos un día libre a la semana. Debido a las necesidades laborales, las empresas pueden ampliar las horas de trabajo previa consulta con los sindicatos y los empleados, generalmente no más de 1 hora por día. Si por motivos especiales fuera necesario ampliar la jornada de trabajo, ésta no excederá de 3 horas diarias y 36 horas mensuales, siempre que se garantice la salud de los empleados.

Artículo 8 Para las empresas que implementen un cálculo integral de las horas de trabajo, el promedio de horas de trabajo diarias y el promedio de horas de trabajo semanales no excederán las horas de trabajo estándar legales.

Artículo 9: Si una empresa implementa un sistema de trabajo irregular, los empleados deberán organizar su propio trabajo, descanso y vacaciones con la condición de que se completen las tareas de la empresa.

Artículo 10 Si una empresa dispone que sus empleados amplíen sus horas de trabajo o trabajen horas extraordinarias, deberán brindar el tratamiento correspondiente de acuerdo con las siguientes normas:

1. para ampliar su jornada laboral, el pago no será inferior al salario del 150%.

2 Si un empleado tiene previsto trabajar en un día de descanso y no se puede disponer de tiempo libre compensatorio, no se le pagará ningún salario. se pagará menos del 200% del salario;

3. Disposición del trabajo en días festivos. Si el empleado trabaja, se pagará un salario no inferior al 300% del salario.

Artículo 11 Las empresas tienen la responsabilidad de mejorar continuamente la gestión de la producción, controlar estrictamente las horas de trabajo extendidas de los empleados y evitar o reducir las horas extras tanto como sea posible. Las horas extraordinarias de larga duración o de larga duración y las horas extraordinarias a gran escala en días festivos y feriados deben ser aprobadas por el sindicato al mismo nivel, y el pago de las horas extraordinarias se pagará a los empleados de acuerdo con las normas legales.

Artículo 12 El sindicato tiene derecho a apoyar la negativa de los empleados a realizar horas extraordinarias que pongan en grave peligro su salud o seguridad personal. Durante los calurosos meses de verano y otras circunstancias especiales, los sindicatos pueden aconsejar a las empresas que reduzcan las horas de trabajo.

Artículo 13 Las empresas implementarán diversos sistemas de vacaciones prescritos por el gobierno. Las empresas deberían escuchar las opiniones de los sindicatos a la hora de formular sus propios sistemas de licencias.

Capítulo 3 Protección Laboral

Artículo 14 Las empresas deberán proporcionar a los empleados las condiciones y herramientas laborales necesarias, establecer y mejorar los procesos de producción y formular procedimientos operativos, especificaciones de trabajo, sistemas de seguridad y salud laboral. y estándares. Si una empresa no ofrece condiciones de seguridad y salud en el trabajo, el sindicato tiene derecho a negociar con la empresa. Si la empresa se niega a hacer correcciones, el sindicato puede solicitar al gobierno popular local que se ocupe del asunto.

Artículo 15: Las empresas son responsables de educar y capacitar a los empleados en ideología política, ética profesional, técnicas comerciales, seguridad y salud en el trabajo y normas y reglamentos pertinentes, y los sindicatos brindan asistencia y cooperación.

Artículo 16 Las empresas aplicarán las leyes y reglamentos gubernamentales sobre protección laboral. Las empresas son responsables de fortalecer y mejorar la tecnología laboral y la higiene industrial, la protección laboral y la protección especial para tipos especiales de trabajo y trabajadoras. Las empresas deberán proporcionar oportunidades de recuperación y gastos para los empleados involucrados en polvo y operaciones tóxicas y dañinas de acuerdo con las regulaciones.

Artículo 17 El sindicato apoya el trabajo de gestión de protección laboral de la empresa y coopera con la empresa en la inspección y supervisión de la protección laboral.

Artículo 18: Cuando el sindicato descubra que una empresa ha dado órdenes en violación de las normas, obligado a los trabajadores a trabajar en condiciones de riesgo, o descubierto que existen evidentes peligros ocultos de accidentes mayores o riesgos laborales en la producción. proceso, tiene derecho a proponer soluciones si considera que la vida y la seguridad de los empleados están en peligro. Cuando surja la situación, la empresa tiene derecho a recomendar a la empresa que organice a los empleados para evacuar el lugar peligroso y a la empresa; La administración debe tomar una decisión oportuna.

Artículo 19: Las empresas deberán, de conformidad con la normativa nacional, implementar las "tres simultaneidades" de condiciones de trabajo e instalaciones de seguridad y salud en proyectos de nueva construcción, ampliación, reconstrucción, arrendamiento de edificios fabriles y de transformación tecnológica.

El sindicato tiene derecho a presentar opiniones y realizar controles e inspecciones.

Artículo 20 Cuando las empresas introducen y promueven nuevas tecnologías, nuevos equipos y nuevos procesos, también deben introducir o adoptar medidas confiables de protección laboral y capacitar a los trabajadores antes de que puedan ponerse en uso.

Artículo 21: Las empresas garantizarán el suministro de los insumos de protección laboral correspondientes en función de las necesidades del puesto. Las empresas deberían formular reglas detalladas para la distribución de suministros de protección laboral. Las empresas ofrecen subsidios nutricionales o alimentos nutritivos a los empleados que realizan tipos especiales de trabajo.

Artículo 22 Cada verano, las empresas son responsables de tomar medidas para prevenir el golpe de calor y el enfriamiento, y en invierno, las empresas son responsables de tomar medidas para prevenir el frío y mantener el calor.

Artículo 23: Las empresas darán prioridad a garantizar que los fondos se utilicen para mejorar la seguridad de la producción y las condiciones laborales de los empleados. La empresa propone cada año un plan de proyecto de medidas técnicas de seguridad, asigna fondos y organiza su implementación. Los sindicatos participan en debates sobre medidas técnicas de seguridad y supervisan su implementación.

Artículo 24 Las empresas y los sindicatos tienen la responsabilidad de educar a los empleados para que cumplan estrictamente las reglas, regulaciones y procedimientos operativos de la empresa, y educar y organizar a los empleados para que reciban capacitación y gestión técnica de seguridad. Los sindicatos apoyan a las empresas a la hora de castigar comportamientos que ponen en peligro la seguridad de las empresas y de los empleados.

Artículo 25: Cuando una empresa sufra un siniestro de trabajo u otro accidente grave que ponga en riesgo la seguridad laboral de los trabajadores, deberá notificarlo prontamente al sindicato. Los sindicatos tienen derecho a participar en investigaciones y hacer recomendaciones.

Capítulo 4 Remuneración Laboral

Artículo 26 Las empresas determinarán el sistema salarial de acuerdo con el principio de distribución según el trabajo y las necesidades reales. El sistema de distribución salarial (estándares salariales, distribución salarial). formas y La formulación y los cambios de los métodos de pago de salarios serán decididos por la empresa de forma independiente. Al tomar las decisiones antes mencionadas, las empresas deben escuchar las opiniones del sindicato y obtener su cooperación.

Artículo 27 Si se implementa un sistema de horario de trabajo irregular o un sistema integral de horario de trabajo, la empresa pagará los salarios de los empleados en moneda antes de cada día de trabajo, y los salarios no serán inferiores a RMB _ _ _ _ _ . Las normas y métodos de pago de salarios para implementar el sistema de trabajo irregular son los siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 28 Si los empleados son despedidos debido a tareas de producción insuficientes, la empresa deberá garantizar que los gastos de manutención mensuales de los empleados no sean inferiores a RMB _ _ _ _ _.

Artículo 29 El sindicato deberá presentar a la empresa los requisitos salariales para el año en curso todos los meses en función de factores como el índice de precios de la vida y los cambios en los recursos laborales. Los representantes sindicales deben estar presentes cuando la junta discuta dichos asuntos. La empresa propone un plan de distribución en base al acuerdo retributivo del consejo de administración.

Capítulo 5 Seguros y Bienestar

Artículo 30 Las empresas pagarán y retendrán pensiones, desempleo, enfermedades médicas, lesiones relacionadas con el trabajo, etc., de acuerdo con las disposiciones pertinentes de los departamentos estatales pertinentes. sobre el seguro social. Los sindicatos tienen derecho a supervisar las primas del seguro social.

Artículo 31: Las empresas retiran cada mes el 20% de los salarios totales y el 7,5% de los gastos médicos de los empleados de acuerdo con las regulaciones, y cada año retiran el 10% de los fondos de incentivos sociales de las ganancias después de impuestos para el bienestar colectivo. y los beneficios para empleados no se pueden utilizar para otros fines. Entre ellos, la parte utilizada para el bienestar de los empleados será razonablemente arreglada y utilizada por el sindicato para ayudar a la empresa. Las empresas deberían proporcionar informes periódicos a los sindicatos sobre el uso de los fondos.

Artículo 32 Las empresas tienen la responsabilidad de mejorar las instalaciones culturales, vivienda, alimentación, atención médica, guardería y condiciones de transporte de sus empleados, y proporcionar otros beneficios que sean compatibles con la economía de la empresa. Los sindicatos apoyan los esfuerzos corporativos con este fin.

Artículo 33 El establecimiento, normas y métodos de implementación de los diversos beneficios importantes de la empresa, o los planes propuestos por la empresa o los requisitos planteados por el sindicato, sólo podrán implementarse con el consentimiento de ambas. fiestas.

Artículo 34 Si un empleado resulta lesionado, incapacitado, fallece o padece una enfermedad profesional debido al trabajo, la empresa pagará los gastos prescritos por concepto de tratamiento, recuperación, invalidez o fallecimiento. Las empresas tienen reglas detalladas para tales tarifas.

Artículo 35 Los empleados generalmente deben someterse a un examen físico una vez al año. Las empleadas y aquellos que trabajan en trabajos tóxicos y peligrosos deben someterse a exámenes físicos especiales con regularidad según sea necesario.

Artículo 36: Las empresas deberán retirar y pagar los beneficios de jubilación de los empleados de manera oportuna de acuerdo con las regulaciones pertinentes.

Artículo 37 Las empresas implementarán el sistema de seguro laboral de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Seguros y las leyes pertinentes, pagarán las primas del seguro laboral a los empleados y se esforzarán por ampliar los tipos de seguro. Los sindicatos ayudan a las empresas en diversas tareas de seguro laboral.

Capítulo 6 Empleo, educación y capacitación de los empleados

Artículo 38 Las empresas tienen derecho a contratar empleados sobre la base del mérito según las condiciones de producción y operación. Se informará al sindicato del plan de contratación de la empresa y de su ejecución.

Artículo 39: Las empresas celebrarán contratos individuales de trabajo con sus empleados. Antes de firmar contratos laborales individuales, los sindicatos y las empresas deben orientar a los empleados para aclarar sus derechos y obligaciones en el cumplimiento del contrato, así como cómo manejar la responsabilidad por incumplimiento del contrato. Los sindicatos tienen derecho a supervisar la ejecución de los contratos laborales individuales.

Artículo 40 Al formular, modificar o suprimir los sistemas empresariales y modificar los textos tipo de los contratos individuales de trabajo, se escuchará la opinión de los sindicatos.

Artículo 41 Los conflictos laborales que surjan de la ejecución de contratos individuales de trabajo se tratarán de conformidad con los procedimientos de consulta, mediación, arbitraje y litigio en materia de conflictos laborales.

Artículo 42: Las empresas asignarán fondos para la educación de los empleados de acuerdo con las regulaciones gubernamentales para ayudar a los empleados a adquirir y mejorar el conocimiento cultural y profesional. La agencia de gestión de la educación empresarial es responsable de la educación y capacitación de los empleados antes, durante y después del trabajo. Las empresas deben informar cada año al sindicato sobre el uso de los fondos para educación.

Artículo 43 Los sindicatos organizarán o ayudarán a las empresas a educar a los empleados en ética profesional, ciencia y tecnología y conocimientos comerciales, alentarán a los empleados a estudiar por su cuenta y mejorarán continuamente la calidad de la fuerza laboral.

Capítulo 7 Disciplina, Premios y Castigos Laborales

Artículo 44 Las empresas tienen derecho a formular disciplina laboral y sistemas de premios y castigos. Las empresas tienen derecho a decidir recompensas o sanciones para los empleados basándose en la disciplina laboral y los sistemas de recompensa y castigo.

Artículo 45: Las empresas tienen derecho a modelar la implementación de las reglas y regulaciones empresariales y tomar decisiones en materia de producción, tareas laborales, desarrollo de productos, desarrollo tecnológico, transformación tecnológica, mejora de la calidad, mejora de la productividad laboral y mejora de la gestión. Los empleados con logros destacados recibirán premios honoríficos y recompensas materiales.

Artículo 46: Las empresas podrán criticar y educar a los empleados que violen las normas y reglamentos empresariales y causen determinadas consecuencias, elaborar un listado de faltas o imponer diferentes sanciones administrativas según las circunstancias, también podrán imponer una; tiempo multa o multa según corresponda compensación económica si las circunstancias son graves, puede ser despedido.

Artículo 47: Al imponer sanciones administrativas a los trabajadores, se solicitará la opinión del sindicato, se escuchará la defensa de los trabajadores sancionados y la empresa tomará una decisión. El despido de empleados debe ser refrendado previamente por el sindicato. Si el sindicato lo considera irrazonable, tiene derecho a presentar objeciones y negociar con la empresa para resolver el asunto. Cuando una empresa cambia el puesto de trabajo de sus empleados o los despide en gran escala debido a cambios en las condiciones de producción y operación, debe obtener el consentimiento del sindicato.

Artículo 48 Las diversas sanciones se estipularán uniformemente en las normas y reglamentos de recompensas y castigos de la empresa. La empresa debe reconocer y archivar sistemas similares formulados por unidades o departamentos de la empresa. Las normas y reglamentos de recompensa y castigo de la empresa deben implementarse con el consentimiento del sindicato.

Capítulo 8 Cooperación y Contacto

Artículo 49 Con el fin de promover el desarrollo de la empresa y salvaguardar los intereses de la empresa y de sus empleados, ambas partes garantizan una cooperación estrecha y efectiva.

Artículo 50 La empresa y el sindicato podrán celebrar una reunión de enlace una vez al mes para informar y negociar sobre cuestiones importantes y los intereses generales de los trabajadores. Podrás reunirte en cualquier momento cuando sea necesario. Ambas partes deberán acatar las decisiones de la reunión de enlace.

Artículo 51 El presidente, el vicepresidente o sus representantes del sindicato podrán, a petición de la empresa, informar a ésta de las principales actividades realizadas por el sindicato y relacionadas con la empresa. Ambas partes deben escuchar periódicamente las opiniones y sugerencias de los empleados, ya sea de forma conjunta o individualmente.

Artículo 52 Ambas partes acuerdan contactar y estrechar la relación entre los líderes corporativos y los empleados a través de medios cohesivos espirituales o materiales, así como diversas actividades de relaciones públicas y networking. Ambas partes acuerdan heredar y desarrollar los métodos adoptados para lograr los objetivos anteriores desde el establecimiento de la empresa.

Capítulo 9 Supervisión, Inspección y Arbitraje

Artículo 53 Para garantizar el pleno cumplimiento del presente contrato, ambas partes establecen conjuntamente un grupo colectivo de supervisión del contrato, integrado por representantes sindicales y representantes de la empresa de conformidad con el principio de igualdad de números. Este contrato se inspeccionará _ _ _ _ _ _ _ veces al año. Los resultados de la inspección se presentarán en forma de informe escrito a los representantes firmantes de ambas partes. Los representantes firmantes estudiarán y procesarán cuidadosamente los resultados de la inspección.

Artículo 54 Cualquier controversia que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre ambas partes. Si la negociación fracasa, el asunto se manejará de acuerdo con los procedimientos de arbitraje pertinentes.

Capítulo 10 Duración del Contrato

Artículo 55 La duración del presente contrato es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años. _ _ _ _ _ _ meses antes del vencimiento del contrato, ambas partes negociarán y firmarán un nuevo contrato.

Artículo 56 Durante el período de validez de este contrato, si las circunstancias y condiciones para la firma de este contrato ocurren, haciendo imposible la ejecución de este contrato, cualquiera de las partes de este contrato podrá solicitar cambiar o rescindir este contrato, y la otra parte responderemos y negociaremos dentro de los 7 días.

Artículo 57 Durante la ejecución de este contrato, si una de las partes del contrato propone discutir la ejecución de este contrato, la otra parte dará una respuesta y negociará dentro de los 7 días.

Artículo 58 Durante el período de vigencia del presente contrato, ambas partes tienen derecho a proponer modificaciones al mismo. Las modificaciones se realizarán previo consenso alcanzado por ambas partes. Los términos revisados ​​sirven como anexo a este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Capítulo 11 Otros

Artículo 59 Si una empresa infringe los derechos e intereses legítimos del sindicato, el sindicato tiene derecho a solicitar al gobierno popular o a los departamentos pertinentes que se ocupen de el asunto, o presentar una demanda ante el tribunal popular.

Artículo 60 El derecho a interpretar el presente contrato pertenece a ambas partes. Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por las leyes y regulaciones gubernamentales chinas, o serán negociados por ambas partes.

Artículo 61 El presente contrato se celebra por triplicado, poseyendo cada parte un ejemplar y un ejemplar registrado y archivado en la administración del trabajo.

Artículo 62 Dentro de los siete días siguientes a la firma del presente contrato, la empresa deberá presentar el presente contrato por triplicado y su explicación al departamento administrativo laboral correspondiente para su registro, revisión y archivo. Si el departamento administrativo laboral no presenta objeciones dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción del texto de este contrato, este contrato entrará en vigor.

Artículo 63: Una vez revisado el presente contrato por la dirección administrativa laboral, ambas partes deberán comunicarlo oportunamente a todos los integrantes de sus respectivos representantes en forma adecuada.

Empresa (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Sindicato (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante ( Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Muestra de contrato estándar versión 4

Parte A (arrendador)_ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (arrendatario)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Agencia: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tanto el Partido A como el Partido B han llegado al siguiente acuerdo a través de consultas amistosas sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y el beneficio mutuo:

1 Ubicación del alquiler:

La parte A acepta alquilar la casa _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. La casa es para uso exclusivo de _ _ _ _ _; no participe en ninguna actividad ilegal o será responsable de las consecuencias.

Tres. Plazo de arrendamiento:

De _ _ _ _ _ _ _ 20 a _ _ _ _ _ _ 20. Una vez que expire el contrato de arrendamiento, la Parte B devolverá la casa a la Parte A según lo programado.

4. Alquiler:

El alquiler mensual es RMB_ _ _ _yuan y el depósito de alquiler es RMB_ _ _ _yuan, que equivale a _ _ _ _alquiler mensual.

Condiciones de pago del verbo (abreviatura del verbo):

1. La Parte B pagará una vez cada _ _mes. El primer alquiler y depósito se pagará al firmar este contrato, y el siguiente alquiler se pagará a la Parte A con _ _ _ días de anticipación según el período de pago acordado.

2. El día en que la Parte A reciba el primer alquiler, la Parte A entregará a la Parte B la tarjeta, el certificado y la llave que le permitirán vivir con normalidad. Al firmar este contrato, la Parte B pagará una tarifa de servicio de intermediación de RMB al intermediario, y la Parte A pagará una tarifa de servicio de intermediación de RMB al intermediario.

Gastos básicos: Los siguientes gastos incurridos durante el período de arrendamiento serán por cuenta de la Parte B: agua, luz, teléfono, Internet, gas, TV por cable mensual, honorarios de administración de la propiedad y otros gastos (si los hubiere, Ver artículos complementarios).

6. Depósito de alquiler:

Depósito (Parte A □ intermediario □) como depósito de cumplimiento, sin intereses, utilizado principalmente para devolver a la Parte B cuando el contrato expira durante el período de arrendamiento. Gastos básicos, incluido el alquiler, desperfectos en elementos de la casa, desabastecimientos, etc. , pagado a la Parte B en una sola suma sin intereses después de deducir la liquidación.

Siete. Obligaciones de la Parte A:

1. La Parte A debe garantizar que la estructura y las instalaciones de la casa se puedan utilizar normalmente;

2. La Parte A es responsable del mantenimiento normal interior y exterior;

3. Durante el período de arrendamiento, la Parte A no aumentará unilateralmente el alquiler, de lo contrario se considerará incumplimiento de contrato.

Ocho. Obligaciones de la Parte B:

1. Pagar el alquiler, el depósito de seguridad y otros honorarios de acuerdo con el tiempo y la forma estipulados en este contrato;

2. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B deberá. no transferir de forma privada la casa para subarrendar parte o la totalidad a otros;

3. Después de la terminación de este contrato, la Parte A inspeccionará y entregará las instalaciones proporcionadas por la Parte A y compensará cualquier daño o escasez según corresponda. ;

4. Si la Parte B causa daños a la casa e instalaciones por un uso inadecuado, será responsable de restaurarlas a su estado original o de realizar una compensación económica. Si agua, luz, gas, etc. Todas estas son lesiones personales y accidentes causados ​​por un uso inadecuado o por otros. El propietario y el agente no tienen nada que ver con ello y son responsables de las consecuencias. (La Parte B debe hacer un buen trabajo de saneamiento antes de mudarse; de ​​lo contrario, se deducirá la tarifa de saneamiento _ _ _ _ _ _ _ _)

Muestra de contrato estándar versión 5

Arrendador ( Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Arrendatario (Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. El Partido A acepta alquilar su propia casa al Partido B. La dirección de la casa es No. 1 Luli, Distrito de Shanghai.

2. Tipo de habitación en alquiler: Baño metros cuadrados. Instalaciones de la vivienda: teléfono con ducha, aire acondicionado, televisión en color, lavadora, horno microondas y muebles de Shanghai. Otras listas de nómina.

3. El plazo del arrendamiento es de año, mes y día. Desde el día del mes hasta el día del año, la Parte A tiene derecho a recuperar la casa y la Parte B tiene prioridad para renovar el contrato de arrendamiento. Si necesita renovar el contrato de arrendamiento, debe presentarlo a la Parte A un mes antes del vencimiento del contrato de arrendamiento.

4. El alquiler mensual es de 10.000,00 RMB. Durante el período de arrendamiento, el alquiler permanece sin cambios y la Parte B paga el alquiler mensual y el depósito mensual por primera vez. El depósito es RMB. El pago se realiza mensualmente y la Parte A cobra a la Parte B días por adelantado. Una vez finalizado el contrato de arrendamiento, se le devolverá el depósito al realizar el registro de salida. Sin intereses.

5. Otros gastos;

(1) Durante el período de arrendamiento, la Parte B correrá con los gastos de electricidad, gas, agua, teléfono y televisión por cable.

(2) La tarifa de administración de la propiedad es

Verbo intransitivo responsabilidad de la Parte A:

1 Durante el período de arrendamiento, la Parte A es responsable de reparar los daños naturales. al equipo, la Parte B es responsable de reparar los daños causados ​​por el hombre.

2. La parte A debe inspeccionar y reparar la casa antes de que la parte B se mude, para que la parte B pueda mudarse normalmente.

3. Durante el período de arrendamiento, la Parte A no podrá recuperar la casa sin motivo alguno. Si la Parte A recupera la casa a mitad de camino, la Parte A compensará a la Parte B por un mes de alquiler como indemnización por daños y perjuicios.

4. La Parte A no interferirá con la libertad de residencia de la Parte B y ayudará a brindar comodidad de vida.

Siete. Responsabilidades de la Parte B:

1. La Parte B pagará el alquiler y la tarifa de denominación según sea necesario, y no deberá pagar el alquiler. La fecha de atraso no excederá los siete días. indemnización por daños y perjuicios. La parte A tiene derecho a recuperar la casa y conservar la propiedad dejada por la parte B. La pérdida no tiene nada que ver con la parte A.

2. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no puede realizar el check out a mitad de camino. Si realiza el check-out a mitad de camino, la Parte B compensará a la Parte A por un mes de alquiler como indemnización por daños y perjuicios.

3. La Parte B no realizará actividades ilegales durante el período de arrendamiento. De lo contrario, usted será responsable de las consecuencias. Cualquier problema de seguridad causado por el uso inadecuado del agua, la electricidad, el carbón, etc. por parte de la Parte B correrá a cargo de la Parte B y no tendrá nada que ver con la Parte A o el intermediario.

8. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no podrá subarrendarlo a otros.

Si necesita subarrendar, debe informar a la Parte A y obtener su consentimiento antes de subarrendar.

9. Durante el período de arrendamiento, si la Parte A y la Parte B tienen alguna disputa, primero se resolverá mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, se notificará a la agencia intermediaria para que ayude en la mediación, pero la agencia intermediaria no asumirá responsabilidades financieras y legales después de asumir el cargo.

X. El presente contrato entrará en vigor inmediatamente después de su firma y se realizará por triplicado, conservando cada parte una copia, y cada copia tendrá el mismo efecto jurídico.

XI. Durante el período de arrendamiento, si el contrato no puede ejecutarse según lo previsto por causa de fuerza mayor, no se considerará que ni la Parte A ni la Parte B han incumplido el contrato. Agua: Electricidad: Carbón:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Términos complementarios:

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ Partido B (sello oficial) :_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contrato de muestra con versión estándar Cinco Artículos relacionados:

★Cinco plantillas de contratos de pasantías estándar

★Muestras de contratos de alquiler de casas (cinco artículos)

★Disposiciones de contratos laborales de pasantías para estudiantes universitarios 5 acciones.

★Cinco plantillas de contratos formales de alquiler personal.

★Cinco ejemplos de contratos de alquiler de viviendas.

★ 5 muestras de contrato de compraventa de vivienda comercial en 2022.

★5 copias del contrato de alquiler de casa modelo.

★5 versiones estándar de plantillas de contratos de venta de maquinaria

★5 muestras de contratos de compra de productos 2022.

★Plantilla de contrato de alquiler de casa (5 copias)