Poemas famosos y bellos sobre los sauces
Este poema proviene de "Comida fría" escrito por Han Yi, un poeta de la dinastía Tang. Traducción: Los pájaros cantan y las flores son fragantes en Chang'an a finales de la primavera, y el viento sopla las ramas de los sauces en el jardín durante el Festival de la Comida Fría. El poema completo "Comida fría" es:
Un festival anticuado (Festival Qingming) que comienza uno o dos días antes del Festival Qingming cuando solo hay comida fría disponible durante tres días
Autor: Han Yinian Autor: Tang p>
A finales de la primavera, hay cantos y bailes por todas partes en la ciudad de Chang'an, innumerables flores que caen y el viento del este del Festival de Comida Fría sopla sobre los sauces en el jardín real. .
Cayó la noche, el palacio estaba ocupado encendiendo velas y el humo se introducía en las casas del príncipe y del marqués.
Apreciación: Este poema es implícito y lírico. Las dos primeras frases describen el paisaje de finales de primavera en Beijing con flores cayendo y sauces balanceándose. El carácter "mosca" se usa para escribir flores y el carácter "xie" se usa para escribir sauce, que es muy inteligente y vívido. Las dos últimas frases tratan sobre un episodio de la vida palaciega durante el Festival de Comida Fría, que es bastante interesante.
2. La famosa frase "No hay duda sobre las montañas y los ríos, y hay una aldea en la oscuridad". Lu You, un poeta de la dinastía Song del Sur, visitó la aldea de Shanxi.
Pueblo de Youshanxi
Autor: Lu Younian: Dinastía Song
No te rías de la música de granja que se elabora en los meses de niebla. En los meses de cosecha, el. Platos para entretener a los invitados Muy ricos.
Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores.
Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez.
A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.
Apreciación:
El poema fue escrito en 1167 (el tercer año del reinado del emperador Xiaozong en la dinastía Song del Sur). Antes de esto, Lu You se desempeñó como juez principal de Longxing Mansion. Debido a que patrocinó vigorosamente la Expedición al Norte de Zhang Jun, la facción de la capitulación lo acusó ilegalmente de "disculparse, hacer ruido e instar a Zhang Jun a ir a la guerra", por lo que regresó a casa. Por supuesto, el poeta está indignado. En comparación con la astuta burocracia, la vida sencilla en mi ciudad natal, naturalmente, traerá un confort infinito. Además, aunque el poeta parezca pausado, no puede olvidar los asuntos de Estado. Quienes controlan el país son miopes y no tienen planes a largo plazo. Sin embargo, el poeta no perdió la fe y estaba convencido de que algún día no tendría mucho éxito. Este estado de ánimo coincide con el lugar al que quieres ir, por lo que las dos partes negociaron y crearon una conexión entre "las montañas son pesadas" y las "flores oscuras son brillantes" que se han transmitido a través de los siglos.
Este es un poema lírico.
El primer verso expresa la cosecha y el ambiente alegre del campo en el año de cosecha. Lajiu se refiere al vino de arroz elaborado en el duodécimo mes lunar del año pasado. El delfín es un cochinillo asado. Lleno de gallinas y delfines significa lleno de gallinas y delfines. El significado de estas dos frases es que aunque el sabor del vino de granja es fino, la hospitalidad es profunda. La palabra "zu" expresa toda la hospitalidad de los agricultores. La palabra "no sonreír" expresa el aprecio del poeta por las sencillas costumbres populares del campo.
El segundo verso describe el paisaje a lo largo de las montañas y los ríos, contiene filosofía y ha sido ampliamente citado durante miles de años. "No hay duda sobre el camino de las montañas y los ríos, y hay un pueblo". Después de leer un poema tan suave, hermoso, alegre y animado, parece que se ve al poeta caminando entre las montañas verdes y la montaña clara. manantiales en los sinuosos arroyos. El agua gorgoteante fluye, la vegetación se vuelve cada vez más exuberante y el sinuoso camino de montaña se vuelve cada vez más difícil de identificar. Cuando estaba perdido, de repente vi las flores frente a mí entrando y saliendo, y varias casas de campo surgiendo entre las flores y los árboles. El poeta de repente se sintió iluminado. El nivel de alegría y emoción se puede imaginar.
Este pareado muestra el hermoso paisaje en primavera; el segundo pareado describe las costumbres rurales desde la naturaleza hasta los asuntos humanos a principios de la dinastía Song del Sur. No resulta difícil para los lectores comprender el profundo afecto del poeta por la cultura tradicional. La "sociedad" es el dios de la tierra. Spring Festival Club, el quinto día después del comienzo de la primavera. En este día, la Sociedad de Fiestas Agrícolas reza por el Año Nuevo, que está lleno de emoción, conmoción y conmoción, así como la expectativa de una buena cosecha. El origen de esta fiesta es muy antiguo y quedó registrado en Li Zhou. Lu You elogió esta antigua costumbre local y mostró su amor por nuestro país y nuestra gente con su ropa sencilla y su estilo antiguo.
Los tres primeros libros tratan sobre el mundo exterior, incorporando mis propias emociones. Pero parecía que las intenciones del poeta no eran suficientes, así que cambió de pluma: "A partir de ahora, si viajas tranquilamente por la luna, podrás llamar a la puerta toda la noche con un bastón en cualquier momento, en cualquier momento". El poeta lleva todo el día "nadando". En este momento, la luna brillante cuelga en lo alto y toda la tierra está envuelta en una luz tenue y clara, lo que también le da al pueblo una capa de tranquilidad después del Festival de Primavera, dándole un sabor único. Entonces estas dos frases brotaron de mi pecho de forma natural: Espero viajar a la luna con un bastón de vez en cuando, tocar leña para volar y hablar cordialmente con viejos granjeros. Esta situación es una gran alegría.
El primer verso: "No te rías del vino de los agricultores y ten suficientes gallinas y delfines en los años buenos". Describe un año excelente y el carácter hospitalario y honesto de los agricultores. Zhuanxu: "No hay duda sobre el camino de las montañas y los ríos, y hay una aldea". Esta frase describe que las montañas están rodeadas de agua, la vegetación es cada vez más rica y los sinuosos caminos de montaña son cada vez más. más difícil de identificar. Cuando estaba confundido y no tenía otra opción, de repente vi sauces verdes revoloteando, flores floreciendo y una aldea apareció frente a mí. La profunda filosofía de Ben Renfu se utiliza en la descripción de paisajes naturales, lo que a menudo implica esperanza en situaciones difíciles.
Collar: "Las flautas y los tambores siguen la Sociedad de Primavera, y la ropa es simple y antigua". No solo escribe la alegría de la Sociedad de Primavera, sino que también expresa la sencillez y la belleza de las costumbres populares. . El último pareado: "A partir de ahora, si aterrizas tranquilamente en la luna, podrás llamar a la puerta toda la noche con un palo". El poeta espera tener tiempo para llevarse un palo para los paseos nocturnos bajo la luz de la luna y. visitarlo en cualquier momento, expresando el amor del poeta por el campo, el verdadero amor y desgana de la vida.
3. La famosa frase "Si quieres mojar las flores de albaricoque con la lluvia, no tendrás frío en la cara si te la soplas en la cara", escrita por Zhinan, un poeta de la época. Dinastía Song.
Poema de cuatro versos
Autor: Era de los monjes eminentes en las Dinastías del Sur: Dinastía Song
Marquesinas cortas bajo la sombra de árboles centenarios,
Este palo me ayuda a cruzar el lado este del puente.
Al estar empapadas por la ropa, llueven las flores de albaricoque,
No hace frío para soplar en la cara.
Agradecimiento:
Este pequeño poema describe la alegría del poeta al caminar con un bastón bajo la brisa y la llovizna. El poeta salió de excursión en primavera con un palo y dijo: "El palo me ayudó". Él personificó el palo, como si fuera un compañero de juegos confiable, que ayudaba a la gente a avanzar en silencio, dándoles una sensación de intimidad y seguridad, lo que hacía que la gente se sintiera segura. El interés del anciano monje aumentó enormemente, y felizmente cruzó el puente y se dirigió hacia el este. El paisaje en el lado este del puente y el paisaje en el lado oeste del puente pueden no ser muy diferentes, pero para los poetas en sus excursiones de primavera, la concepción y el interés artístico son bastante diferentes de este a oeste. "Oriente" es a veces sinónimo de "primavera". Por ejemplo, el dios de la primavera se llama Dong Jun y Dongfeng se refiere a la brisa primaveral. El poeta cruzó el puente y se dirigió hacia el este, cuando el viento del este le azotó la cara. No importa si fue al oeste, al norte o al sur, no existía tal poema. Las dos últimas líneas del poema son particularmente maravillosas: "lluvia de flores de albaricoque", lluvia de principios de primavera "viento de sauce", viento de principios de primavera. Esto es más hermoso y pintoresco que la "llovizna" y la "brisa". Las ramas de los sauces se ondulan con el viento, dando a la gente la sensación de que la brisa primaveral proviene de los sauces. La lluvia de principios de primavera se llama "lluvia de flores de albaricoque", que es exactamente la misma que la lluvia de principios de verano se llama "lluvia de ciruela amarilla". "El pequeño edificio escucha la lluvia primaveral toda la noche, y el callejón profundo vende flores de albaricoque". En los primeros años de la dinastía Song del Sur, el gran poeta Lu You alguna vez asoció las flores de albaricoque con la lluvia primaveral. "Quiero mojarme con la ropa", usando ropa que parece mojada pero no mojada para describir la llovizna de principios de primavera como si no estuviera allí, más sutil y delicada. Imagínese al poeta caminando hacia el este con un palo, quemando albaricoques rojos, bailando sauces verdes, vistiendo un abrigo de llovizna, que parece estar mojado pero no mojado, y el viento sopla en la cara, sintiendo un poco de frío. ¡Qué salida primaveral más impaciente y placentera! Algunas personas no pudieron evitar sentir que el viejo monje seguía caminando hacia adelante, divirtiéndose, y cuando pensó que era hora de irse a casa, tuvo miedo de quedar exhausto e incluso lo mantuvo quieto. No te preocupes demasiado. La primera línea del poema dice: "La tienda corta está a la sombra de árboles centenarios". El viejo monje llegó en bote por el arroyo. El bote estaba debajo del viejo árbol junto al arroyo, esperando que lo desatara y regresara al templo.
Introducción al poeta:
Información del autor: Zhinan: poeta y monje de la dinastía Song del Sur Zhinan es su nombre budista y se desconoce su vida.
Las condiciones de vida de Zhinan no se pueden verificar y no era tan saludable como los "Cuatro grandes poetas de Zhongxing" y el "Sr. Erquan" en el mundo literario de esa época. Pero este pequeño poema, con sus delicadas emociones y su verdadera descripción de principios de primavera y febrero, ha registrado su nombre en la historia de la poesía de la dinastía Song.
Yu Zhao, un poeta de la dinastía Song, escribió una vez en el volumen de "Yushutang Poetry": "Los poemas del monje se pueden leer en el sur. Zhu Wengong los probó y comentó: 'Los poemas en El sur es más hermoso que el de Gree y no hay brotes de bambú. Como dice el refrán: "Quiero ropa mojada, lluvia sobre las flores de albaricoque, pero los sauces no están fríos". "Dale un amor profundo. La evaluación de Zhu de su poesía se basa en si es" libresco ". Este es en realidad uno de los temas discutidos en la teoría de la poesía de la dinastía Song. "Regalos a monjes, taoístas y generales de poesía" de Su Shi. " "Dice: "El lenguaje ha sido confuso desde la antigüedad y el aura contiene vegetales y brotes de bambú. "Nota:" significa que no tiene relleno amargo. "Tal vez fue el primero en presentar esta propuesta. Comentó sobre Sikong Tu de la dinastía Tang: "El sonido del piano es silencioso en el patio y la sombra del altar de piedra es alta". Dijo: "Yo Probé el pico Wulao, entré al patio de la Grulla Blanca y el suelo está cubierto de sombra de pino. No vi a nadie, pero lo oí y entonces supe lo que significaba. Pero odio que sea frío e incómodo. "("Shu Tu Shi") muestra claramente esta tendencia. Muchos poetas también han coincidido en su opinión contra los poemas y libros de ira de los monjes. Por ejemplo, "Shilin Poetry" de Ye Mengde decía: "Hay muchos monjes que estudian poesía en El sentido de trascendencia y autosatisfacción a menudo se copia del legado de los eruditos-burócratas. También hice una especie de estilo monje con un ritmo muy vulgar, que el mundo llama relleno amargo. "Al examinar la connotación de afición a los libros, se refiere a la soledad emocional, el estado de indiferencia, etc. Este es un estado estrechamente relacionado con la vida y el espíritu de los monjes. Es un "romance del bosque" específico y parece tener su racionalidad. Entonces, en El primer volumen de "Tiaoxi Yuyin Conghua" de Hu Zai, volumen 57, cita los poemas de Xiqing: "Los poemas del monje Dongpo no deben ser librescos, para que el poeta pueda aprender de ellos. Si no entiendes bien esta vez, lo convertirás en un idioma en la red mundial. No sabía que la tradición familiar y el clima del bosque junto al agua son indispensables. Si eliminas el encanto puro y lo haces igual a la costumbre, entonces ¡qué es suficiente! Yuan Haowen lo expresó más claramente en el "Prefacio de los poemas de Mu'an": "La razón por la que los poemas de los monjes poetas son diferentes de los poetas es que están interesados en los libros". "(Volumen 37 de "Obras completas del Sr. Yishan") De hecho, si admitimos que la vida es la única fuente de toda la literatura y el arte, entonces ¿qué razón hay para no reconocer la afición a los libros que mejor refleja las condiciones de vida de los poetas y ¿Monjes? De hecho, lo que dijo el erudito Su Shi es incorporar toda la creación poética al gusto y los estándares estéticos de los literatos, borrando su debida singularidad. Esto es incluso inconsistente con la búsqueda de la diversidad que Su Shi a menudo expresaba en su teoría de la poesía. Por lo tanto, preferimos entenderlo como sus comentarios temporales. A juzgar por algunas de sus obras específicas, no falta "afición a los libros" Volviendo al poema de Zhinan, Zhu lo elogió desde la perspectiva de un funcionario académico. Zhinan es un poeta versátil, no importa si un monje es aficionado a los libros o no, puede escribir buenos poemas. Nota: El poema citado por Zhu Wengong se refiere al poema "Jueju" escrito por el monje Zhinan: "Hay aleros cortos bajo la sombra. de árboles centenarios, y un palo me ayuda a cruzar el puente del este. Mi ropa está mojada y llueven las flores de albaricoque, pero mi cara no tiene frío. "
4. Frases célebres "En Weicheng llueve y hay polvo, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce.
"De "Enviar dos enviados a Anxi" de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang
Enviar Yuan Ershi a Anxi
Autor: Wang Wei Año: Dinastía Tang
Temprano en la mañana La lluvia humedece el polvo de la tierra, el mesón, las ramas y hojas del mesón, y una hoja nueva.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que tomen una copa de vino y se vayan. al oeste hasta Yangguan es raro encontrarse con familiares.
:
Este es un poema escrito por Wang Wei cuando envió a sus amigos a la frontera noroeste. Protectorado, fue establecido por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Estaba ubicado en la ciudad de Qiuci (hoy ciudad de Qiuci, Xinjiang). Este amigo llamado Yuan fue a Anxi por orden de la corte imperial. Durante la dinastía Tang, la mayoría de las personas que viajaban hacia el oeste desde Chang'an eran enviadas a Weicheng, la antigua ciudad de Xianyang, la capital de Qin, en la orilla norte del río Weishui. Las dos primeras frases describen la época. , lugar y atmósfera de despedida Por la mañana, la Casa de Huéspedes de la Acrópolis se extiende de este a oeste, el camino de correos no tiene fin, los sauces rodean la casa de huéspedes y el camino de correos parece muy normal y pintoresco. "Yu Chao" juega un papel importante aquí. No llovió por mucho tiempo por la mañana, pero el auto se detuvo tan pronto como se mojó, los caballos y los caballos se cruzaron y el polvo volaba entre semana. Ahora, la lluvia ha cesado, el tiempo está despejado y el camino se ve limpio y refrescante, en perfecto estado, como si Dios hubiera preparado especialmente un camino ligero y polvoriento para quienes viajan lejos. El sauce es un símbolo de despedida, y naturalmente tienen la intención de poner fin a sus despedidas. Siempre se asocia con tristeza y odio, mostrando un sentimiento de éxtasis. Sin embargo, hoy debido a una lluvia matutina, tiene un aspecto claro y fresco. "La casa de huéspedes es verde y verde sauce". "Los días de semana, la carretera está polvorienta y el color del sauce al costado de la carretera está inevitablemente envuelto en polvo gris y niebla. Se necesita una lluvia para borrar su color verde, por lo que se dice que es "nuevo" debido al nuevo sauce. El color refleja la casa de huéspedes verde. En resumen, desde el cielo despejado hasta el camino limpio, desde la casa de huéspedes verde hasta los sauces verdes, se forma una imagen con colores frescos y brillantes, que proporciona un ambiente natural típico para esto. La despedida es afectuosa, pero no triste. Al contrario, revela un estado de ánimo ligero y esperanzador. Las palabras "Qingchen", "Qing" y "Xin" son suaves y vivaces, lo que fortalece el sentimiento del lector. p>Este poema también se llama Canción de despedida, Canción de Yangguan y Sandie de Yangguan. Fue escrito antes de la rebelión de Anshi. Es una obra maestra de los poemas de despedida antiguos. Esta es una imagen comúnmente utilizada en obras literarias para expresar sentimientos de despedida desde ". Cai Wei". Las dos frases siguientes ponen despedida, cuidado, preocupación y otros sentimientos profundos en el acto de "persuadir a la gente a beber". "Al oeste de Yangguan" significa que el lugar donde van los amigos es extraño; en segundo lugar, hay poca gente. ahí; tres palabras, desde que tú y mi amigo se fueron, es difícil encontrar un amigo cercano. De esta manera, el valor de la amistad, la impotencia de la separación y la preocupación de los amigos, todo se pone en la copa. Se llama "la despedida es duradera" y los sentimientos son sinceros y no rotos. Li Dongyang de la dinastía Ming dijo en "Notas al pie de la montaña": "Al escribir poesía, no debes concentrarte en las palabras, sino usar palabras. para expresar significado. Las palabras pueden transmitir significado, las canciones pueden cantarse y transmitirse. La frase de Wang Mo "La gente en Yangguan no tiene ninguna razón" era desconocida antes de la próspera dinastía Tang. Tan pronto como salió esta declaración, no fue suficiente por un tiempo y tuvo tres idas y vueltas. Después de decir adiós, hay miles de palabras que difícilmente pueden superar el significado. Se puede decir que es así. "Existe un límite estricto en la duración de la cuarteta. Este poema brinda toda la información sobre cómo realizar un banquete de despedida, cómo brindar con frecuencia en el banquete, cómo despedirse con tacto, cómo ser reacio a irse, cómo mirar hacia adelante y hacia atrás después de abordar el barco, etc., y solo se concentra en el banquete de despedida. Al final, cortó el brindis del anfitrión: si vuelves a beber esta bebida, nunca volverás a ver a tu viejo amigo después de dejar Yangguan. El poeta, como un fotógrafo inteligente, tomó las fotografías más expresivas. El banquete duró mucho tiempo y estuvo lleno de emociones con sentimientos especiales, las amables palabras de despedida se repitieron muchas veces. Los amigos finalmente llegaron para seguir su camino, y los sentimientos de despedida entre el anfitrión y el invitado alcanzaron su punto máximo en este momento. El brindis que el anfitrión pareció soltar fue fuerte y poderoso en este momento. profundos sentimientos de despedida.
Las tres o cuatro frases son un todo. Si quieres comprender profundamente el profundo sentimiento contenido en este consuelo de despedida, debes consultar "Hacia el oeste desde el paso de Yangguan". en el extremo occidental del corredor Hexi, frente al paso de Yumen en el norte. Desde la dinastía Han, ha sido el paso del continente a las regiones occidentales. La dinastía Tang era un país fuerte y había frecuentes intercambios entre el continente. y las regiones occidentales A los ojos de la próspera dinastía Tang, era una hazaña deseable. Pero en ese momento, la parte occidental de Yangguan todavía era pobre y árida, y el paisaje era muy diferente. que en el continente, aunque fue una hazaña, mi amigo tuvo que recorrer la larga marcha de miles de millas y soportar las penurias y penurias de ir solo, así que cuando se fue, "te aconsejo que bebas más". vino" era como una copa de néctar llena de ricas emociones, empapada de toda la rica y profunda amistad del poeta, pero también de los sentimientos de la situación del viajero. Para la parte que se despide, persuadir a la otra parte a "tomar unas copas más" es No solo para dejar que el amigo me quite más amistad, sino también para retrasar la ruptura intencionalmente o no. La sensación de "dejar Xiyangguan sin ningún motivo" solo pertenece a los viajeros. Tengo mucho que decir, pero no sé dónde. Para empezar, "Persuasión". Bebes más vino" es una forma de romper inconscientemente este silencio y expresar los ricos y complejos sentimientos del momento.
Te aconsejo que bebas una copa más de vino y salgas sin motivo para mostrar directamente tus sinceros sentimientos hacia tus amigos. Lo que el poeta no ha dicho es mucho más rico que lo que ha dicho. En definitiva, aunque tres o cuatro frases sean sólo momentos, son momentos sumamente ricos.
Este poema describe la despedida más común. No tiene un trasfondo especial, pero tiene sus propios sentimientos profundos de despedida. Es adecuado para que la mayoría de la gente cante fuera del banquete. Más tarde se incorporó a Yuefu y se convirtió en la canción de mayor circulación y duración.
5. Frase famosa "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul". De "Quequatrains" de Du Fu
Poema de cuatro versos
Autor: Era Du Fu: Dinastía Tang
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas bordean el cielo"
Mi ventana enmarca el paisaje del Montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este
6. La famosa frase "¿Por qué la flauta debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no puede atravesar el paso de Yumen". Wang Zhihuan, poeta de la dinastía Tang.
Dinastía Song de Liangzhou
Autor: Wang Zhihuan Año: Dinastía Tang
El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,
Wanren Es una ciudad aislada.
¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu?
La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Agradecimiento:
Wang Zhihuan escribió este poema sobre la nostalgia de los soldados fronterizos. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa fue muy exagerado, no hubo sensación de depresión o depresión en absoluto, y demostró plenamente la mentalidad abierta y la mentalidad abierta de los poetas de la próspera dinastía Tang.
La primera frase "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" captura las características de la vista y pinta una imagen en movimiento: en la vasta meseta, el río Amarillo se aleja rápidamente, mirando hacia el oeste, como si se fusiona con las nubes blancas. La segunda frase, "Una ciudad aislada, la montaña Wanren", habla de una ciudad aislada en la fortaleza. Una ciudad aislada ubicada en la frontera, que se alza majestuosa contra montañas y ríos. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y los ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad de defensa nacional, resaltan la condición desolada de los soldados que custodian la frontera y proporcionan un entorno típico para que las dos últimas frases describan La psicología de la guarnición.
En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que toqué resultó ser "Folding Willows", que no pudo evitar evocar la tristeza de la guarnición. Los antiguos tenían la costumbre de dar regalos de despedida. "Liu" y "Liu" son homofónicos y se lo regalaron a Liu como recuerdo. Hay "Rompiendo ramas de sauce" en Yuefu de las Dinastías del Norte "Hengbiao Drum and Horn". La letra dice: "Cuando te subes a tu caballo, no apuras el látigo, sino que golpeas las ramas de sauce. Cuando te bajas". tu caballo, tocas la flauta y te preocupas por matar a los viajeros." La canción menciona que los peatones rompen ramas de sauce al caminar. Esta costumbre de romper sauces para despedirse fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Se puede observar que los sauces tienen una estrecha relación con la separación. Hoy en día, cuando los soldados que custodian la frontera escuchan la triste melodía "Breaking Willow" tocada por la flauta Qiang, inevitablemente se sentirán tristes pero no llenos de odio. Por lo tanto, el poeta explicó con un tono de mente abierta: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía de "Broken Willow"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar y no hay sauces que romper. Decir "por qué quejarse" no significa que no haya quejas, ni tampoco aconsejar a los guardias que no se quejen, sino que quejarse es inútil. El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más económico y significativo.
Tres o cuatro frases, Yang Shen, de la dinastía Ming, pensó que contenían ironía. Dijo en "Sheng'an Poems": "Este poema no es tan amigable como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta militar está a más de diez mil millas de distancia. Cuando el autor escribe que allí no hay brisa primaveral". es una metáfora natural de la desconsideración del gobernante supremo que vivía en la próspera capital imperial. Debido al sentimiento público, ignoraron a los soldados que custodiaban la frontera en el paso de Yumen. La poesía china antigua siempre ha tenido la tradición de la "felicidad", sin mencionar que "los poemas no logran transmitir el significado". Creemos que los lectores no pueden evitar entender esto, pero no estamos seguros de si el autor realmente lo decía en serio. Dado que la brisa primaveral fuera del paso de Yumen no puede soplar, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve "quejarse" de esto?
7. La famosa frase "Los sauces son tan bajos como el río verde, y escucho el canto en el río Langjiang". Proviene de "Zhizhu Ci" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang. Dinastía.
Cuatro canciones populares antiguas con versos de siete caracteres basados en el amor o temas locales
Autor: Liu Yuxi Era: Dinastía Tang
Sauces y ríos verdes son nivel,
Escuche el canto en el río Langjiang.
El sol sale por el este y llueve por el oeste.
Hace sol o sol.
Apreciación:
"Bamboo Branch Ci" es una de las canciones populares de Bayu (ahora ciudad de Chongqing en la provincia oriental de Sichuan). Al cantar utiliza flautas y tambores para acompañarlos y bailar al mismo tiempo. El tono es conmovedor. Cuando Liu Yuxi era gobernador de Kuizhou, escribió más de una docena de poemas basados en las melodías, que se encuentran entre las obras que imitan las canciones de amor populares. Habla del estado de ánimo de una chica que se encuentra inmersa en su primer amor. Ella ama a alguien pero no comprende realmente su actitud, por lo que tiene esperanzas y dudas. Yo estoy feliz y preocupada. El poeta expresó con éxito esta psicología sutil y compleja en su propio tono.
La primera frase describe el paisaje que vio frente a ella. Los sauces junto al río están adornados con franjas verdes; el agua del río es tan plana como un espejo. Es un hermoso entorno. La segunda oración trata sobre lo que escuchó. En un ambiente tan conmovedor, de repente escuchó una canción proveniente del río. ¡Qué sonido tan familiar es este! En cuanto llega a tus oídos, sabes quién la cantó. Las frases tercera y cuarta son sus actividades psicológicas después de escuchar esta canción familiar. Aunque la chica ya se ha enamorado de este joven en su corazón, él aún no ha expresado nada. Hoy caminó desde el río, cantando mientras caminaba y parecía tener cierto interés en sí mismo. Esto le dio gran consuelo y aliento, así que pensó: Este hombre es un poco como el clima impredecible en la temporada de Huangmei.
Se decía que hacía sol, pero llovió en el oeste, luego volvió a llover y el sol seguía brillando en el este. Un poco impredecible. Aquí, la palabra "Qing" en días soleados o lluviosos se utiliza para implicar el "qing" de las emociones "El Tao es claro y claro", es decir, "el Tao es despiadado y afectuoso". A través de estos dos poemas extremadamente vívidos y simples, se retrata su confusión, su apego, su ansiedad, su esperanza y su espera.
Este tipo de expresión basada en las características de la pronunciación china se ve a menudo en las canciones de amor populares de las dinastías pasadas. Son juegos de palabras homofónicos y metáforas vívidas basadas en asociaciones positivas. A menudo utilizan un escenario familiar frente a ellos para expresar emociones sutiles de forma clara e implícita. Por ejemplo, algunas canciones de artes marciales de las dinastías del sur utilizaban este juego de palabras homofónico para expresar amor. Por ejemplo, "Midnight Song" dice: "Para ser compasivo y afectuoso, muévete a una aldea. Frente a Tongshusheng, entro y salgo para ver a los cinco hijos (Huan era el apodo de las mujeres para sus amantes en ese momento"). tiempo. Woods dijo un juego de palabras: Mi hijo, mi hombre.) y: "Soy feliz y mis acciones están preparadas por el amor. La niebla oculta el loto y el loto no está claro (Sí, la apariencia es clara). Tú, Yu, mirándolo vacilante. El loto vuelve a llamarse Loto. Mira el loto y mira el juego de palabras "Siete noches de la canción de la hija": "La gracia durará para siempre. En el día del aniversario, el gusano de seda no formará un capullo. pero colgará de la seda día y noche." Te extraño porque me iré cada vez menos. . Diaosi es un juego de palabras para expresar sentimientos. )
Este tipo de canción de amor popular que usa juegos de palabras homofónicos para expresar sentimientos tiene una larga historia y es profundamente amado por la gente. Los escritores lo imitan en ocasiones, lo cual resulta novedoso, gratificante y atractivo. Los lectores adoran este poema de Liu Yuxi. Ésta es una de las razones.
(Shen Zufen)