Acuerdo de intermediario
Contrato de Agencia 1 Parte A: Agente legal:
Dirección: Teléfono:
Parte B:
Dirección: Teléfono: p>
p>
La equidad y la eficiencia son requisitos inevitables de una economía de mercado. Para hacer realidad esta posibilidad, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y con referencia a las prácticas de la industria, hemos llegado al siguiente entendimiento:
1. La Parte B se encarga de los asuntos de intermediación de ventas de carbón para la Parte A. Los asuntos encomendados por la Parte A a la Parte B no se encomendará a terceros.
En segundo lugar, autoridad de autorización
Tramitar un poder por escrito para la Parte B, autorizando a la Parte B a aceptar bienes o pagos en su nombre.
3. El período de agencia es de 5 años, no pudiendo modificarse ni extinguirse las materias y competencias encomendadas sin autorización.
Cuarto, compromiso de costos
La Parte A correrá con los gastos necesarios de la Parte B, como alojamiento, transporte, impresión y consultas comerciales. Puede pagar una tarifa única de 10.000 yuanes y utilizarla en forma de suma global.
5. El monto del contrato de intermediación de carbón es todo el monto vendido por la Parte A durante el período del contrato, incluido el monto estipulado en el contrato fáctico. Sobre la base de esta cantidad, la Parte B retirará los honorarios de intermediación a razón de RMB por tonelada, excluida la cuarta parte. Los honorarios de agencia se pagarán en efectivo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de firma del contrato de compraventa (o contrato de hecho). Si la Parte B se esfuerza por aumentar las ventas de carbón sobre la base de toneladas de RMB, el aumento de los ingresos por ventas de carbón se dividirá a la mitad. La firma del contrato de compraventa se considera un éxito del intermediario, y cualquier disputa sobre devoluciones por razones de calidad no tiene nada que ver con la Parte B.
Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte A: p>
Tiene derecho a consultar y comprender el progreso de los asuntos de intermediación de la Parte B y concertar una cita con la Parte B con anticipación para mejorar la eficiencia;
No violar los asuntos de intermediación según lo acordado; .
Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B
El derecho a participar en otras actividades comerciales bajo la premisa de que los asuntos intermediarios manejados son correctos pero la comunicación debe mantenerse abierta;
Si se encuentra la Parte A; haber distorsionado hechos o cometido fraude o falsificado pruebas, la Parte B tiene derecho a terminar la actividad de intermediación y las tarifas cobradas no serán reembolsadas;
Si la Parte A no paga la tarifa de agencia a tiempo, La Parte B tiene derecho a rescindir la agencia y la Parte A asumirá la responsabilidad;
Cumplir con sus deberes concienzudamente y salvaguardar los intereses legítimos de la Parte A a través de canales legítimos.
Ocho. La contabilidad financiera de la Parte A y otras cuentas relevantes se notificarán periódicamente a la Parte B y estarán sujetas a la verificación de la Parte B.
9. El trabajo del Partido B no sólo se refleja en el consumo de tiempo y fuerza física, sino también en el uso de sus conocimientos, habilidades y recursos sociales. Sus manifestaciones incluyen, entre otras, el análisis del mercado del carbón basado en conocimientos relevantes, y la selección de los mejores canales y soluciones para la tramitación de negocios relevantes en términos de procedimientos o entidades.
Dos. Ámbito comercial de la Parte B
1. Proporcionar servicios de intermediación para la transferencia de licencias de logros científicos y tecnológicos; servicios de intermediación para la transferencia de derechos de propiedad y financiación de empresas de tecnología
2. introducción e introducción de proyectos de inversión extranjera Servicios; servicios de intermediación de exportación de tecnología.
Tres. La Parte B debe recibir capacitación y aprobación de la Parte A y obtener un certificado técnico de corretaje de propiedad antes de poder proporcionar servicios de intermediación relevantes.
4. La Parte B pagará a la Parte A una tarifa de gestión en RMB cada año. Ambas partes acuerdan que las tarifas pueden ajustarse según las condiciones reales. La comisión de gestión se pagará antes del último día hábil del primer mes natural de cada año; la Parte B pagará la comisión de gestión del primer año dentro de los diez días hábiles siguientes a la entrada en vigor del presente acuerdo. Si la comisión de gestión está vencida durante más de seis meses, la Parte A tiene derecho a cancelar la calificación de la Parte B como representante de corretaje.
Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y Obligaciones de la Parte B
1 Si la Parte B proporciona servicios de intermediación, la Parte B tiene derecho a cobrar la comisión a la parte confiante de acuerdo con. los estándares acordados con la parte encargante;
2. Si los servicios proporcionados por la Parte B se enumeran y comercializan a través de la Parte A, la Parte B tiene derecho a solicitar que la Parte A le ayude a solicitar _ _ _ _. _ _ premios de fondos especiales para la promoción de la transformación de los logros científicos y tecnológicos y la promoción de las transacciones de derechos de propiedad tecnológica.
3. La Parte B está obligada a cumplir con las reglas y regulaciones de transacciones de la Parte A.
4. La carga fiscal sobre las remuneraciones recibidas por la Parte B a través de la Parte A será retenida y pagada por la Parte A. Si existen políticas preferenciales, se manejarán de acuerdo con las políticas.
Rescisión y terminación del acuerdo del verbo intransitivo
1. Si la Parte B quiere terminar este acuerdo anticipadamente, la Parte A lo permitirá, pero la Parte B seguirá siendo responsable de su acuerdo anterior. Actividades intermediarias. Responsabilidad total.
2. La Parte B tiene la obligación de mantener confidencial el contenido que involucra a las partes y el intercambio.
3. Si la Parte B no cumple correctamente con sus obligaciones o viola las leyes y regulaciones, la Parte A tiene derecho a rescindir este acuerdo por adelantado y responsabilizar a la Parte B por incumplimiento del contrato.
4. Después de la expiración de este acuerdo, si la Parte B está dispuesta a renovarlo, puede renovarlo, pero la Parte A se reserva el derecho de revisión final.
Siete. Acuerdo Especial
1. La Parte B entiende y acepta que la Parte B no es un empleado de la Parte A y no será incluida en el establecimiento laboral de la Parte A.
La Parte B solo tiene derecho a proporcionar servicios de intermediación a través de la plataforma de recursos de información de la Parte A y obtener la asistencia de la Parte A para solicitar servicios de recompensa de transacciones, y no disfruta de derechos a beneficios laborales, seguros, etc. La Parte B no publicará ni firmará ninguno; declaración en nombre de la Parte A como empleado, fiduciario o en cualquier calidad de documentos o asumir cualquier responsabilidad legal.
2. En el proceso de facilitar la transacción, si la Parte B causa pérdidas al cedente, al cesionario u otras partes relacionadas por culpa de la Parte B, la Parte B será la única responsable de la compensación.
3. La relación entre la Parte A y la Parte B que surge de este acuerdo no puede interpretarse como una relación laboral, de agencia o de sociedad.
4. Antes de firmar este contrato, la Parte B ha leído y comprendido completamente este acuerdo y las reglas de transacción y de membresía mencionadas en este acuerdo, y la Parte B está de acuerdo y dispuesta a cumplirlo.
5. La Parte B acepta que la Parte A puede realizar los ajustes correspondientes a las reglas y regulaciones de la empresa de acuerdo con los requisitos de la política nacional. La Parte B se compromete a aceptarlas y cumplirlas; de lo contrario, este acuerdo terminará automáticamente cuando. El partido B presenta objeciones.
Ocho. Mediación de disputas
Cualquier disputa que surja de este acuerdo entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación amistosa fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción donde se encuentra la Parte A.
Nueve. Términos del Acuerdo
Desde la fecha de firma de este Acuerdo hasta el último día del duodécimo mes.
X. El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Se redactará en dos copias y tendrá el mismo efecto legal. Cada parte conservará una copia.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante (firma):_ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sellada): _ _ _ _ _ _ _
Representante (Firma):_ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 2 del "Acuerdo de Intermediación" Parte A (Empresa Intermediaria):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de certificado de calificación de empresa intermediaria:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de licencia de corredor:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Número de licencia de corredor:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (vendedor/arrendador):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nombre del agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Según De acuerdo con las disposiciones de las leyes y reglamentos pertinentes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante consultas basadas en el principio de buena fe y buena fe.
Contenido del primer servicio de intermediación
La Parte A proporciona servicios de intermediación exclusivos y no exclusivos a la Parte B por un período de _ _ _ _ _ _ _ _ _ años
La Parte A proporciona servicios de intermediación para la venta y arrendamiento de bienes raíces de la Parte B.
Después de que la Parte A facilita que la Parte B firme un contrato de venta y arrendamiento con la parte que compra o alquila su propiedad, ¿la Parte B necesita que la Parte A proporcione servicios de intermediación para manejar los procedimientos de transferencia de la transacción de propiedad y registro del arrendamiento? ? La Parte B se compromete a no autorizar a la Parte A a concertar una cita para solicitar la certificación notarial en su nombre. La Parte B se compromete a no entregar las llaves de la Propiedad a la Parte A para su custodia para su inspección.
La Parte B se compromete a no autorizar a la Parte A a entregar las llaves de la propiedad a otras empresas intermediarias para su inspección. otro_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 2 Propiedad inmobiliaria
Dirección de la propiedad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Tiempo de construcción:_ _ _ _ _; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _; Área de construcción inmobiliaria
Área suite:_ _ _ _ _ _ _ _ _.
El inmueble se destina a residencias, oficinas, comercios, fábricas, etc. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ la naturaleza de vivienda de reforma y vivienda comercial es otra_ _ _ _ _ _; _; Número de certificado de propiedad inmobiliaria: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
El inmueble de la parte B es * * *propiedad ajena_ _ _ _ _ _ _; no existe hipoteca;
no ha sido embargado;
Otro_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Se verificará la información proporcionada y cumplimentada por la Parte B.
Artículo 3 Precios, métodos de pago e impuestos estipulados en las leyes y reglamentos
La Parte B acepta que la Parte A emitirá una invitación a ofertar (comúnmente conocida como la "oferta") basada en las siguientes condiciones:
1. El inmueble se vende y se cotiza en unidades, con un monto total de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ (¥ yuanes).
2. El precio unitario de la propiedad inmobiliaria es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ yuanes por metro cuadrado, y el monto total es RMB_ _ _ _ _ _ _ yuanes
3. Parte B Acordar formas de pago: pago único, pago fraccionado, pago hipotecario y otros _ _ _ _ _.
4. Método de pago de impuestos: Todos los impuestos los paga el comprador/arrendatario y todos los impuestos los paga el vendedor/arrendador.
Otro_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
*Invitación a tratar: Es una expresión de expectativa de que otros te harán una oferta.
Artículo 4 Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A proporciona servicios de intermediación a la Parte B de acuerdo con el principio de buena fe y tiene derecho a cobrar tarifas por servicios de intermediación. Parte B o exigir a la Parte B que pague los gastos necesarios para participar en actividades de intermediación.
2. La Parte A llevará a cabo actividades de intermediación de acuerdo con este contrato para encontrar objetos para comprar y arrendar la propiedad de la Parte B. Si la Parte B está de acuerdo o no, la Parte A anunciará el inmueble y los costos de publicidad correrán a cargo de ambas partes.
3.
4. La Parte A deberá exhibir el inmueble al arrendador de conformidad con este acuerdo e informar verazmente al arrendador sobre la propiedad del inmueble.
5. Promocionar a la Parte B y al arrendador para llegar a un contrato de compraventa y arrendamiento.
6. Proporcionar a la Parte B una consulta sobre transferencia de transacciones inmobiliarias.
7. La Parte A deberá informar verazmente a la Parte B del avance de la transacción.
8. La Parte A no divulgará la información de la Parte B sin el consentimiento de la Parte B.
9. /p>
Artículo 5 Derechos y Obligaciones de la Parte B
1. La Parte B tiene derecho a preguntar a la Parte A sobre el progreso de la transacción, y la Parte A debe decir la verdad con sinceridad y no lo hará. ocultarlo.
2. La Parte B debe asegurarse de que la propiedad del inmueble completada sea verdadera; proporcionar información inmobiliaria relevante a la Parte A y garantizar que tiene todos los derechos de propiedad sobre la propiedad o que ha sido confiada por otros propietarios; para disponer de la propiedad.
3. En el proceso en el que la Parte A proporciona servicios de intermediación a la Parte B, la Parte B cooperará y proporcionará la asistencia necesaria.
4. La Parte B pagará a la Parte A la tarifa del servicio de intermediación o las tarifas necesarias por las actividades de intermediación de la Parte A de conformidad con este contrato.
5. Después de que la Parte A encuentre una parte para comprar y arrendar su propiedad para la Parte B de acuerdo con las condiciones estipuladas en este contrato, la Parte A notificará de inmediato a la Parte B y acordará el momento para firmar la compra de la casa. y contrato de arrendamiento. La Parte B deberá firmar el contrato de compra y arrendamiento dentro del plazo acordado.
6. _ _ _ _
Artículo 6 Pago de los honorarios del servicio de intermediario y honorarios de coorganizador
La Parte A pagará a la Parte A RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan
Después de que la Parte A facilita que la Parte B firme un contrato de compra y arrendamiento con la parte que compra y arrienda su inmueble, la Parte B necesita_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La Parte A se encargará de los procedimientos de transferencia y registro de la transacción inmobiliaria, y liquidará las tarifas pertinentes, los procedimientos de redención y el registro de arrendamiento.
Para otras _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ situaciones p>
Otro_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 7 Rescisión y cambio de contrato
La Parte B podrá cancelar la encomienda o cambiar las condiciones de venta y arrendamiento en cualquier momento, pero deberá notificar a la Parte A. antes de que la Parte B notifique a la Parte A que cancele la encomienda o cambie las condiciones de venta y arrendamiento, si la Parte A ha proporcionado a la Parte B servicios de intermediación que cumplan con las disposiciones de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A los honorarios necesarios para ello; participar en actividades de intermediación (las tarifas no excederán la tarifa del servicio de intermediación).
Artículo 8 Responsabilidades Legales
1. Si la Parte A y la Parte B no cumplen las disposiciones de este contrato o la ejecución del contrato no se ajusta al acuerdo, soportarán responsabilidad por incumplimiento de contrato, y la parte incumplidora deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios. El estándar es_ _ _ _ _.
2. Si la Parte B no paga la tarifa del servicio de intermediario, deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte A. El estándar de indemnización por daños y perjuicios es.
3. Si la Parte A oculta o comete fraude en el proceso de prestación de servicios de intermediación, causando pérdidas a la Parte B, la Parte A no cobrará tarifas por servicios de intermediación y compensará a la Parte B por las pérdidas.
4. Si la Parte A no facilita que la Parte B firme un contrato de compraventa y arrendamiento con la parte que compra y arrienda su inmueble debido a que la Parte B no cumplió con sus obligaciones en tiempo y forma, la Parte A puede exigir a la Parte B que pague _ _ _ _ _ _ _ _ _Indemnización por daños y perjuicios de 10.000 yuanes
5. Si la Parte B realiza transacciones privadas con clientes introducidos por la Parte A, la Parte A puede exigir a la Parte B que pague al intermediario. honorarios de servicio o exigir a la Parte B que pague una indemnización por daños y perjuicios de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Otro_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 9 Descargo de responsabilidad
1. Este contrato de servicio de intermediación no puede ejecutarse debido a fuerza mayor;
2.________________________________________________________________ <. /p>
Artículo 10 Métodos de resolución de disputas
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán de acuerdo con los siguientes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ métodos
1. Presentarse a la Comisión de Arbitraje de Guangzhou;
2. Presentarse a la Comisión de Arbitraje de Guangzhou;
3. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad. con la ley;
Artículo 11 Para asuntos no previstos en este contrato, después de que ambas partes lleguen a un consenso mediante negociación, se podrá firmar un acuerdo complementario como anexo a este contrato. Los anexos a este contrato tienen el mismo efecto legal que el texto principal.
Artículo 12 El presente contrato y sus anexos * * * _ _ _ _ _ páginas, escritas en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ idiomas
Parte A (Sello): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (Sello):_ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado (Firma):_ _ _ _ _ _Agente autorizado (Firma): _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Capítulo 3 del Acuerdo Intermediario Parte Transferente (en adelante, Parte A):
Cesionario (en adelante, Parte A):
Cesionario (en adelante, Parte A):
como Parte B):
Parte A y Parte B, de conformidad con la "Ley de Contratos de Tierras Rurales de la República Popular China", las "Medidas para la Administración de la Transferencia de Derechos de Gestión de Contratos de Tierras Rurales " y otras leyes y reglamentos pertinentes y políticas nacionales pertinentes. Sobre la base de los principios de legalidad, voluntariedad y compensación, se llegó a un acuerdo sobre la transferencia de los derechos de gestión de contratos de tierras rurales.
1. La Parte A, el sujeto de la transferencia, transfiere los derechos de gestión contratados de la tierra ubicada en el grupo de aldea del municipio (ciudad) a la Parte B para su producción y operación (proyecto principal).
2. Período de Transferencia
El período del derecho de gestión del contrato del terreno transferido es de años, es decir, desde el día del año hasta el día del año (el período de transferencia será no exceder los años restantes del período del contrato).
En tercer lugar, tarifa de transferencia
La tarifa de transferencia de los derechos de gestión del contrato de tierras es RMB. La compensación por la inversión real y la renovación de la mano de obra del terreno por parte de la Parte A es RMB (si no hay compensación, complete cero).
Cuatro. Método y momento de pago
La Parte B pagará la tarifa de transferencia y la tarifa de compensación en el siguiente método y momento:
La Parte B pagará la tarifa de transferencia y la compensación en efectivo (si. no hay compensación, Tachar), el tiempo y método de pago son los siguientes. (Pague una o más veces antes del año, mes y día)
2. La Parte B paga la tarifa de transferencia y la compensación en especie (no se puede tachar ninguna compensación), y el artículo físico sí. El tiempo y método de pago son. (Pagar una o más veces antes del año, mes y día)
Verbo (abreviatura de verbo) El tiempo y forma de entrega del terreno transferido por el derecho de gestión contratado La Parte A entregará el transferido. aterrizar a la Parte B antes de la fecha. El método de entrega es. (Ambas partes deberán presentar al departamento de gestión de contratación de tierras rurales del gobierno popular del municipio local, a la parte emisora del contrato y al tercero designado por ambas partes para su verificación, y la Parte B emitirá a la Parte A un recibo de transferencia de tierra firmado por la Parte B)
6. Respecto a la operación del contrato Acuerdo Especial sobre Transferencia y Uso de Derechos de Gestión del Contrato de Tierras
1 La Parte A deberá obtener el consentimiento de la parte emisora del contrato cuando. transferir los derechos de gestión del contrato de tierras, y debe pasar por los procedimientos de aprobación de la transferencia. La relación contractual con la parte oferente del contrato finalizará una vez que el contrato entre en vigor.
2. El terreno transferido entregado por la Parte A deberá cumplir con los estándares acordados por ambas partes.
3. Después de que la Parte B obtenga los derechos de gestión del contrato de tierras de conformidad con este contrato, deberá establecer una nueva relación contractual con la parte emisora del contrato y pasar por los procedimientos pertinentes.
4. Después de que la Parte B obtenga los derechos de gestión del contrato de tierras, disfrutará de los derechos de uso de la tierra, derechos de toma de decisiones comerciales, derechos de disposición de productos y derechos de ingresos de acuerdo con la ley durante el período del contrato.
5. Una vez que la Parte B obtiene el derecho de gestión del contrato de tierras, deberá asumir los gastos y demás obligaciones estipuladas en las políticas nacionales según la cantidad de acres de tierra.
6. La Parte B deberá gestionar y utilizar bien el terreno contratado, proteger la fertilidad del suelo, no realizar operaciones predatorias y ser responsable de proteger los árboles, las instalaciones de drenaje y riego y otras medidas nacionales y colectivas. propiedad en el terreno contratado.
7. La Parte B no cambiará el uso agrícola de la tierra.
8. Otros acuerdos:
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Una vez que este contrato entre en vigor, la Parte A y la Parte B cumplirán estrictamente sus obligaciones contractuales de acuerdo con el principio de buena fe. Si una de las partes incumple el contrato, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios a la parte que no lo incumple. El monto de la indemnización por daños y perjuicios es.
2. Si la indemnización por daños y perjuicios fuera insuficiente para compensar las pérdidas económicas de la parte que no incumplió, la parte que incumplió pagará una indemnización además de la indemnización por daños y perjuicios. El monto específico de la compensación se determina en función de la pérdida específica.
Ocho. Las disputas que surjan de la formación, validez, ejecución, modificación y terminación de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, el asunto se resolverá mediante los siguientes métodos:
1. Presentarlo al comité de la aldea, al gobierno popular del municipio (pueblo) y a la agencia de gestión de contratos agrícolas para su mediación;
2. Presentarlo al comité de arbitraje para su arbitraje;
3. Presentar una demanda ante el tribunal popular competente.
Nueve. Condiciones para que entre en vigor
Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan que este contrato entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes y verificado y presentado por la agencia de gestión rural del gobierno popular del municipio (pueblo) donde se transfieren los derechos de gestión del contrato.
X.Otros términos y condiciones
Para asuntos no previstos en este contrato, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este contrato.
Este contrato se realiza en cuatro copias, reteniendo cada parte una copia.
Parte A: (Firma) Parte B: (Firma) Representante Legal: Representante Legal:
Número de Identificación del Representante Legal: Número de identificación del Representante Legal:
Dirección :Dirección:
Fecha de firma: año, mes y día
____________________________________________
Unidad de verificación (firma): Fecha de verificación del año, mes y día.
Artículo 4 del “Acuerdo Intermediario” Parte A: Representante Legal: Dirección:
Parte B: Representante Legal: Dirección:
Las Partes A y B son en Sobre la base de la igualdad y la voluntariedad, después de una consulta completa, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La cooperativa de transporte intermodal ha llegado a los siguientes términos del acuerdo* * *de la siguiente manera
Riesgo Advertencia:
La característica de un contrato de servicios es el servicio prestado por el prestador del servicio, lo que puede implicar conflictos laborales. En el contrato de servicio se debe estipular claramente que la parte del servicio es responsable de la protección laboral y la seguridad laboral del personal de servicio, así como de las enfermedades, accidentes, discapacidades, muerte y disputas laborales, y no tiene nada que ver con el cliente. Si el mandante sufre pérdidas o gastos, el mandante será responsable de la compensación.
Primero, métodos de cooperación
1. La Parte A proporcionará a la Parte B productos de cooperación para el mantenimiento de acuerdo con el acuerdo entre las dos partes, y será responsable de promover los productos de cooperación. en sus canales.
2. Ambas partes acuerdan acceder al operador y al mercado de aplicaciones en nombre de la Parte A, y la Parte A proporcionará a la Parte B la conciliación de datos. Las dos partes acuerdan el tiempo de conciliación y se aseguran de que todos los datos. proporcionada a la Parte B es verdadera.
3. Ambas partes acuerdan compartir los ingresos distribuibles generados por las actividades promocionales de la Parte A en virtud de este acuerdo en la proporción de Parte A: Parte B _ _ _ _ _ _.
Dos. Nombre del proyecto del juego del proyecto de cooperación: Alcance comercial del proyecto: Dirección comercial del proyecto:
Tres. Tiempo de Cooperación El período de cooperación es de _ _ _ _ _ _ _ años, computados a partir de la fecha de firma y entrada en vigencia de este acuerdo. Después de la expiración, si ambas partes desean continuar la cooperación, deberán firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo.
Cuarto, cooperación y división del trabajo
(1) Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A es responsable de promover productos o servicios cooperativos. y los costos de promoción correrán a cargo de la Parte A, y la Parte B no necesita invertir en costos de promoción en las primeras etapas del proyecto.
2. La Parte A posee todos los derechos de propiedad intelectual (incluidos, entre otros, marcas comerciales, patentes, derechos de autor, etc.) de los juegos cooperativos proporcionados y garantiza que los juegos cooperativos que proporciona son legales, normales y no viole leyes, reglamentos y De acuerdo con las disposiciones pertinentes del departamento administrativo, no habrá infracción de los derechos e intereses legítimos de ningún tercero, de lo contrario la Parte A asumirá las responsabilidades resultantes.
3. La Parte A garantiza que los paquetes de instalación de juegos cooperativos y otra información sobre juegos cooperativos promocionados a través de los canales de la Parte A son consistentes con los proporcionados por la Parte B.
4. para actualizar la Parte B de manera oportuna, el paquete de instalación del juego de cooperación proporcionado y el tiempo de actualización del juego de cooperación se pueden negociar con la Parte B.
5. no infringe los derechos de propiedad intelectual y otros derechos de ningún tercero, y tiene el derecho de proporcionar servicios promocionales a la Parte B en la forma estipulada en este acuerdo. Si el sitio web y las aplicaciones de la Parte A infringen los derechos de propiedad intelectual y otros derechos de otros, la Parte A será responsable de resolver el problema.
6. La Parte A no eliminará, dañará, ocultará ni modificará las declaraciones de derechos de autor, marcas comerciales u otros signos de propiedad de la Parte B u otras partes relevantes en los productos de cooperación.
7. Si la Parte A realiza solicitudes razonables a la Parte B con fines de promoción del producto, la Parte B proporcionará imágenes, logotipos de la empresa y materiales de marketing, y la Parte B autorizará a la Parte A a utilizar las imágenes anteriores. logotipos de la empresa para el cumplimiento de este Acuerdo y materiales de marketing. La Parte B garantiza que la imagen anterior, el logotipo de la empresa y los materiales de marketing proporcionados por ella no violan las leyes y regulaciones, y no infringen los derechos e intereses legítimos de ningún tercero (incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual, la Parte De lo contrario). B asumirá toda la responsabilidad por la compensación y no tiene nada que ver con la Parte A.
8. La Parte A es responsable de proporcionar D (kit de herramientas de desarrollo de software), incluido el sistema de registro e inicio de sesión de usuario y el sistema de pago de recarga. y garantizar la seguridad y estabilidad de D. Si D de la Parte A causa que el juego cooperativo se bloquee y si un usuario se queja, la Parte A asumirá toda la responsabilidad y no tendrá nada que ver con la Parte B, pero la Parte B debe brindar la cooperación necesaria para ayudar a la Parte. Una solución al problema.
9. La Parte A deberá revelar a la Parte B los permisos correspondientes para los datos de fondo relevantes del juego cooperativo, de modo que la Parte B pueda confirmar los ingresos relevantes del juego cooperativo en la plataforma de la Parte A en cualquier momento. La Parte A es responsable de las estadísticas de los datos de liquidación en virtud de este contrato.
10. La Parte A pagará a la Parte B los ingresos por acciones de manera oportuna de acuerdo con el tiempo estipulado en este acuerdo. Excepto por los ingresos por acciones estipulados en este acuerdo, la Parte A no necesita pagar ninguna tarifa. al Partido B.
11. La Parte A tiene derecho a exigir ajustes en el juego basados en los comentarios del mercado, incluidas, entre otras, actualizaciones, mejoras y mantenimiento de los juegos cooperativos. La Parte B está obligada a cooperar con la Parte A para completar la actualización. de juegos cooperativos en el canal de juegos del Partido A.
(2) Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte B proporcionará rápidamente a la Parte A productos de cooperación para su lanzamiento en sus canales.
2. Party B garantiza que todos los programas no tienen problemas de calidad, virus, troyanos, puertas traseras, trampas, etc. , o cualquier otro programa que destruya, obtenga o divulgue datos del sistema o información personal. La Parte B es responsable de corregir los errores del juego o proporcionar parches de programa para garantizar la integridad y corrección del juego. Si la Parte A o los usuarios del juego sufren pérdidas debido a los problemas mencionados anteriormente en el juego de la Parte B, la Parte B asumirá las responsabilidades pertinentes.
3. La Parte A tiene derecho a proponer requisitos de ajuste del juego basados en los comentarios del mercado, incluidas, entre otras, actualizaciones, mejoras y mantenimiento de los juegos cooperativos. La Parte B está obligada a cooperar con la Parte A para completar los requisitos. Actualización de juegos cooperativos en los canales de juegos del Partido A.
4. La Parte B proporcionará servidores, ancho de banda y otros entornos operativos para las operaciones del juego, y brindará soporte técnico de red y servicio al cliente para el juego.
Verbo (abreviatura de verbo) tecnología y confidencialidad del mercado Durante el período de cooperación, nadie puede transferir tecnología e información del cliente sin el consentimiento del socio del proyecto, y no puede cooperar con socios distintos del socio del proyecto o proporcionar servicios a otros Para buscar ganancias, la tecnología no debe filtrarse. Si se viola este acuerdo, el socio del proyecto tiene derecho a confiscar los ingresos correspondientes de la parte incumplidora y asumir las responsabilidades económicas y legales de la parte incumplidora.
Verbo intransitivo Distribución de ingresos Los beneficios de este proyecto se dividirán en acciones según las diferentes ratios accionariales de los socios. Con la condición de garantizar el funcionamiento normal del proyecto, los dividendos de fin de año se distribuirán una vez al año (los dividendos del año anterior se distribuirán en enero de cada año). Si es necesario conservar ganancias para ampliar las operaciones comerciales, deberá ser acordado por todas las partes y no excederá el _ _% del total de las ganancias anuales. La retención se calcula como la contribución de capital de cada parte en función de la proporción de capital que posee cada parte.
Siete. Medidas de salvaguardia de la cooperación
1. Durante el período de cooperación, si cualquiera de las partes se retira del proyecto de cooperación sin el consentimiento de la otra parte, la parte infractora compensará a la parte ofendida por sus pérdidas de inversión y otros beneficios debidos durante la cooperación. período (específicamente, la parte infractora pagará a la parte infractora todos los beneficios por el período restante del acuerdo en función del beneficio promedio adeudado a la parte infractora desde la fecha de cooperación hasta que ocurrió el accidente). Y debe cumplir con las regulaciones técnicas y de confidencialidad del mercado, y no utilizará ni operará contenido técnico similar ni recursos del cliente de este proyecto localmente hasta _ _ _ _ _ _. De lo contrario, todas las partes del proyecto tienen derecho a asumir todas las responsabilidades económicas y legales de la parte incumplidora.
2. Durante el período de cooperación, si la cooperación del proyecto finaliza o los socios ya no cooperan debido a factores de fuerza mayor como guerra, desastre, enfermedad, etc., el contenido técnico del proyecto pertenece a Ambas fiestas. Advertencia de riesgo:
La responsabilidad por incumplimiento de contrato debe definirse claramente y se deben evitar las cláusulas que generalmente establecen que una parte será responsable por incumplimiento de contrato ante la otra parte. Para ejercer efectivamente nuestros derechos, debemos enumerar claramente las violaciones específicas.
Además, el importe de la indemnización por daños y perjuicios no puede ser ni demasiado alto ni demasiado bajo. Si es demasiado alto, puede existir el riesgo de que las reclamaciones por incumplimiento de contrato no sean respaldadas; si es demasiado bajo, será perjudicial para la parte que no incumplió. Por lo tanto, se recomienda consultar a un abogado profesional para discutirlo.
3. Si uno de los socios viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a cancelar la cooperación con la parte incumplidora y responsabilizar a la parte incumplidora de todas las responsabilidades económicas y legales.
Ocho. Otros asuntos no cubiertos se complementarán mediante negociación entre las dos partes. Los términos complementarios tendrán el mismo efecto legal que este Acuerdo.
Nueve. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Parte A (sello): Representante legal (firma): ¿Fecha de firma?
Parte B (sello): Representante firmante (firma): Fecha de la firma:?