Poesía escrita por Du Fu en Huanhua Stream
El poema sobre el arroyo Huanhua de Du Fu es 1. Poemas escritos por Du Fu mientras disfrutaba del paisaje primaveral en el arroyo Huanhua* * *
Dos poemas de Du Fu "Junto al río Huanhua": Tangcheng y Jiangcun.
A orillas del río Huanhua en 759, en febrero de 65438, la familia Du Fu finalmente llegó a su destino: Chengdu después de todas las dificultades. Al principio vivían en un templo. En la primavera del año siguiente, con la ayuda de familiares y amigos, el poeta construyó una pequeña casa junto al arroyo Huanhua en los suburbios occidentales de Chengdu: esta es la famosa cabaña con techo de paja Du Fu. Con una residencia así en Chengdu, lejos del centro de la guerra, la familia del poeta finalmente vivió una vida estable temporalmente. Tang Cheng escribió este poema después de que se completara Spring Thatched Cottage en 760. El poeta lo llamó "Tang Cheng" por sus ideas. La espalda de Tang Guo se convirtió en la sombra de la hierba blanca, y la orilla del río era el familiar suburbio verde. El bosque de castanopsis impide que el sol cante a través de las hojas del viento y atrapa las gotas de humo del bambú. El general volador, incluidos por el momento los niños, venía con frecuencia para hablar sobre el nuevo nido. Otros están más equivocados que la familia de Yang Xiong, son vagos y no tienen intención de escribir "risas". Cubierto de hierba blanca, mira hacia Chengdu. La ubicación de la cabaña con techo de paja mencionada aquí. Sombree el cogongrass y cubra el techo con cogongrass. Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde [Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde] (frente a la casa) es el Jiangyan Road con el que está familiarizado, con vista al campo verde. . El denso bosque bloquea el sol y las hojas susurran con el viento. Hay muchos árboles en Shu, que son fáciles de cultivar y gratificantes. Las hojas que cantan el viento, el viento canta sobre las hojas. Yin se refiere a un sonido sutil. [Consejo que deja caer el humo de la jaula de bambú] El bosque de bambú está lleno de niebla y las gotas de rocío en las puntas de bambú siguen goteando. Bambú en jaula, es decir, matas de bambú y bosques de bambú. Armonía, banda, extensión, difusión. De la punta goteaba rocío. . Castigado por un tiempo [castigado por un tiempo] volando con algunos polluelos por un tiempo. Dos poemas del "Río Huanhua" de Du Fu: Tangcheng y Jiangcun.
A orillas del río Huanhua en 759, en febrero de 65438, la familia Du Fu finalmente llegó a su destino: Chengdu después de todas las dificultades. Al principio vivían en un templo. En la primavera del año siguiente, con la ayuda de familiares y amigos, el poeta construyó una pequeña casa junto al arroyo Huanhua en los suburbios occidentales de Chengdu: esta es la famosa cabaña con techo de paja Du Fu. Con una residencia así en Chengdu, lejos del centro de la guerra, la familia del poeta finalmente vivió una vida estable temporalmente. Tang Cheng escribió este poema después de que se completara Spring Thatched Cottage en 760. El poeta lo llamó "Tang Cheng" por sus ideas. La espalda de Tang Guo se convirtió en la sombra de la hierba blanca, y la orilla del río era el familiar suburbio verde. El bosque de castanopsis impide que el sol cante a través de las hojas del viento y atrapa las gotas de humo del bambú. El general volador, incluidos por el momento los niños, venía con frecuencia para hablar sobre el nuevo nido. Otros están más equivocados que la familia de Yang Xiong, son vagos y no tienen intención de escribir "risas". Cubierto de hierba blanca, mira hacia Chengdu. La ubicación de la cabaña con techo de paja mencionada aquí. Sombree el cogongrass y cubra el techo con cogongrass. Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde [Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde] (frente a la casa) es el Jiangyan Road con el que está familiarizado, con vista al campo verde. . El denso bosque bloquea el sol y las hojas susurran con el viento. Hay muchos árboles en Shu, que son fáciles de cultivar y gratificantes. Las hojas que cantan el viento, el viento canta sobre las hojas. Yin se refiere a un sonido sutil. [Consejo que deja caer el humo de la jaula de bambú] El bosque de bambú está lleno de niebla y las gotas de rocío en las puntas de bambú siguen goteando. Bambú en jaula, es decir, matas de bambú y bosques de bambú. Armonía, banda, extensión, difusión. De la punta goteaba rocío. . Detener temporalmente a Fei Wu [Detener temporalmente a Fei Wu] Fei Wu se quedará aquí con algunas chicas por el momento. Voluntad y. "Ding Yan's New Nest" [El nuevo nido de Ding Yan] describe las golondrinas que siguen cantando, volando y construyendo nidos en las vigas de la cabaña con techo de paja. . Otros culpan erróneamente a la casa de Yang Xiong, pero soy vago y no tengo intención de escribir "Jie Chao" (1) [Cuando la gente culpa por error a la casa de Yang Xiong, pero soy vago y no tengo intención de escribir "Jie Chao"], Significa que otros no deberían comparar esta cabaña con Yang Xiong Caoxuantang, el poeta no tiene intención de defenderla. Caoxantang está ubicado en el suroeste de Shaocheng, Chengdu, no lejos de la cabaña con techo de paja de Du Fu en Huanhuaxi. En la dinastía Han, Yang Xiong escribió aquí "Tai Xuan". Algunas personas se rieron de él, por lo que escribió un ensayo para defenderse. Du Fu citó esta alusión para demostrar que no tenía la ambición de Yang Xiong. . Jiangcun escribió este poema en el verano de 760. Jiangcun, un pueblo junto al río. El río claro serpentea alrededor del pueblo y todo en él luce elegante durante el largo verano. Desde que me fui, he venido a Liang y estoy muy cerca de las gaviotas en el agua. La anciana usaba un tablero de ajedrez y el hijo menor hacía agujas y ganchos. Para muchas enfermedades lo único que necesitas son medicamentos, ¿qué más se puede pedir? Qingjiang Yiben [Qingjiang Yiben]. Qingjiang se refiere al arroyo Huanhua. En verano, el agua del arroyo es clara.
Sosteniendo el arroyo de la aldea, todo en la aldea de Changxiajiang está en silencio [todo está en silencio] y todo tipo de paisajes están en silencio. Todas las cosas se refieren a lo siguiente: vigas, gaviotas en el agua, jugar al ajedrez, pescar, etc. . Las golondrinas en las vigas vuelan libremente y las golondrinas en el agua son similares y se acompañan entre sí. La anciana usaba papel de dibujo como tablero de ajedrez. El niño usó la aguja como gancho. Pero hay viejos amigos que proporcionan comida [Pero hay viejos amigos que proporcionan comida] Siempre y cuando haya viejos amigos que proporcionen comida. Pero sólo. Mi viejo amigo Qiu pensó que se refería a Pei Mian, nuestro enviado a Jiannan en ese momento. Milu significa salario y comida. Du Fu se jubiló y ya no tiene salario, pero tiene amigos que son funcionarios que lo ayudan con Mi Lu. , micro cuerpo [micro cuerpo] es un nombre modesto para uno mismo. ¿Qué más quieres?
2. Poemas escritos por Du Fu mientras admiraba el paisaje primaveral en Huanhua Stream* * *
Dos poemas de "By the Huanhua River" de Du Fu: Tangcheng y Jiangcun.
Junto al río Huanhua
65438 En febrero de 1759, la familia Du Fu finalmente llegó a su destino, Chengdu, después de pasar por innumerables dificultades. Al principio vivían en un templo. En la primavera del año siguiente, con la ayuda de familiares y amigos, el poeta construyó una pequeña casa junto al arroyo Huanhua en los suburbios occidentales de Chengdu: esta es la famosa cabaña con techo de paja Du Fu. Con una residencia así en Chengdu, lejos del centro de la guerra, la familia del poeta finalmente vivió una vida estable temporalmente.
Tangcheng
Este poema fue escrito después de que se construyera la Sala de Conciertos Caochun en el año 760. El poeta hizo una propuesta por algo, por eso se llama "Tang Cheng".
La espalda de Tang Guo se convirtió en la sombra de la hierba blanca, y la orilla del río era el familiar suburbio verde.
El bosque de castanopsis impide que el sol cante sobre las hojas del viento, y atrapa las gotas de humo del bambú.
El general volador, incluidos por el momento los niños, venía con frecuencia a hablar del nuevo nido.
Otros están más equivocados que la familia Yang Xiong, son vagos y no tienen intención de escribir "risas".
Está de espaldas a Chengdu, a la sombra de la hierba blanca. La ubicación de la cabaña con techo de paja mencionada aquí. Sombree el cogongrass y cubra el techo con cogongrass. Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde [Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde] (frente a la casa) es el Jiangyan Road con el que está familiarizado, con vista al campo verde.
El denso bosque bloquea el sol y las hojas susurran con el viento. Hay muchos árboles en Shu, que son fáciles de cultivar y gratificantes. Las hojas que cantan el viento, el viento canta sobre las hojas. Yin se refiere a un sonido sutil. [Consejo que deja caer el humo de la jaula de bambú] El bosque de bambú está lleno de niebla y las gotas de rocío en las puntas de bambú siguen goteando. Bambú en jaula, es decir, matas de bambú y bosques de bambú. Armonía, banda, extensión, difusión. De la punta goteaba rocío.
Detener temporalmente a Fei Wu [Detener temporalmente a Fei Wu] Fei Wu se quedará aquí temporalmente con algunas chicas. Voluntad y. "Ding Yan's New Nest" [El nuevo nido de Ding Yan] describe las golondrinas que siguen cantando, volando y construyendo nidos en las vigas de la cabaña con techo de paja.
Otros culpan erróneamente a la casa de Yang Xiong, pero yo soy un vago y no tengo intención de escribir "Jie Chao" (1) [Cuando la gente culpa por error a la casa de Yang Xiong, pero yo soy un vago y no tengo intención de escribir “Jie Chao”], significa que otros no comparen esta cabaña con el Caoxuantang de Yang Xiong. El poeta no tiene intención de defenderla. Caoxantang está ubicado en el suroeste de Shaocheng, Chengdu, no lejos de la cabaña con techo de paja de Du Fu en Huanhuaxi. En la dinastía Han, Yang Xiong escribió aquí "Tai Xuan". Algunas personas se rieron de él, por lo que escribió un ensayo para defenderse. Du Fu citó esta alusión para demostrar que no tenía la ambición de Yang Xiong.
Jiangcun
Este poema fue escrito en el verano del año 760. Jiangcun, un pueblo junto al río.
El río claro serpentea alrededor del pueblo Durante el largo verano, todo en el pueblo luce elegante.
Desde que me fui, vine a Liang y estuve muy cerca de las gaviotas en el agua.
La anciana usa un tablero de ajedrez y el hijo menor hace agujas y ganchos.
Para muchas enfermedades lo único que necesitas son medicamentos, ¿qué más se puede pedir?
Qingjiang Yiwan [Qingjiang Yiben]. Qingjiang se refiere al arroyo Huanhua. En verano, el agua del arroyo es clara. Sosteniendo el arroyo de la aldea, todo en la aldea de Changxiajiang está en silencio [todo está en silencio] y todo tipo de paisajes están en silencio. Todas las cosas se refieren a lo siguiente: vigas, gaviotas en el agua, jugar al ajedrez, pescar, etc.
Las golondrinas en las vigas vuelan libremente, y las golondrinas en el agua son similares y se acompañan.
La anciana usaba papel de dibujo como tablero de ajedrez. El niño usó la aguja como gancho.
Pero hay viejos amigos que proporcionan comida [Pero hay viejos amigos que proporcionan comida] Siempre y cuando haya viejos amigos que proporcionen comida. Pero sólo. Mi viejo amigo Qiu pensó que se refería a Pei Mian, nuestro enviado a Jiannan en ese momento.
Milu significa salario y comida. Du Fu se jubiló y ya no tiene salario, pero tiene amigos que son funcionarios que lo ayudan con Mi Lu. , micro cuerpo [micro cuerpo] es un nombre modesto para uno mismo. ¿Qué más quieres?
3. Varios de los poemas de Du Fu sobre disfrutar del paisaje primaveral junto al arroyo Huanhua.
Siete cuartetas junto al río está compuesta por siete poemas de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang.
1,
Las flores primaverales a la orilla del río me molestan tanto que tengo que ir a cualquier parte.
Vino al sur en busca de amantes de la bebida y salió a beber hace diez días.
Me molestaban tanto las flores primaverales junto al río que no tenía dónde expresar mis sentimientos, así que tuve que deambular. Vine al vecino del sur para buscar un compañero al que le encantara beber, pero su cama estaba vacía y salió a beber hace diez días.
2.
Las flores son tan exuberantes como un brocado, como la orilla de un río. Tropiezo entre ellas, y mi corazón tiene mucho miedo a la primavera.
Pero ahora la poesía y el vino pueden escucharme sin tener que soportar ninguna carga psicológica por mi calva.
Las flores y plantas se entrelazan alrededor del río como flores brillantes. Al entrar con pasos torcidos, tengo mucho miedo de la primavera. Pero por ahora todavía puedo ahuyentar la poesía y el vino, y no hay necesidad de imponerme ninguna carga psicológica.
3.
Hay dos o tres familias viviendo en el bosque de bambú junto a la orilla del río, y las provocativas flores rojas destacan sobre las flores blancas.
Tengo un lugar donde devolver la alegría de la primavera y Joan puede tomarse su tiempo.
Al lado de la orilla profunda del río, hay dos o tres familias que viven en el tranquilo bosque de bambú, con las sensuales flores rojas que contrastan con las flores blancas. Tengo un lugar donde devolver el esplendor de la primavera, y los remos del hotel pueden hacer que mis años se vayan.
4.
Mirando hacia el este, a los fuegos artificiales en Shaocheng, es hora de que Gao Bai Huahua en el restaurante occidental resuelva sus celos.
¿Quién puede llevarme a beber, llamar bellezas, cantar, reír, bailar, Yusheng?
Mirando hacia el este, Shaocheng está lleno de flores y el alto restaurante Baihuahua es aún más apetitoso. ¿Quién puede traerme vino e invitar a gente guapa a cantar, reír y bailar durante las fiestas?
5.
El agua azul frente al río Amarillo fluye hacia el este, dando a la gente una sensación de somnolencia y descanso con la brisa primaveral.
Aparecen a la vista los racimos de flores de durazno que florecen junto al río. ¿Son de color rojo oscuro o rojo claro?
Cuando llegué a la orilla este del río, frente a la Torre de Yellowstone, tenía sueño y pereza, bañándome en la cálida brisa primaveral. Florece una flor de durazno sin dueño. ¿Debería preferir el rojo oscuro o el rojo claro?
6.
Cuatro flores doncellas de color amarillo prosperan cubriendo el camino, miles de flores inclinadas y ramas bajas.
Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.
Las flores en "Yellow Silk Girl" cubrían el camino, y miles de ramas de flores se inclinaban cada vez más desde el suelo. Las coloridas mariposas en las fragantes flores han estado volando, y el libre y suave oropéndola simplemente lloró de alegría.
7.
Aihua no quiere morir, pero tiene miedo de pasar todos sus años instándose mutuamente.
Cuando las flores florecen en su punto máximo, tienden a caerse, capullos, discútalo lentamente.
No es que amo las flores a muerte, pero tengo miedo de mudarme al mismo lugar cuando se me acaben las flores. Las flores se caen fácilmente cuando están en plena floración, y los capullos, discuten y florecen lentamente.
Datos ampliados
Antecedentes creativos
Este conjunto de poemas fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong del Dinastía Tang (761) después de que Du Fu se estableciera en la cabaña con techo de paja en Chengdu o el primer año del reinado Baoying del emperador Zong de la dinastía Tang (762)Primavera. En el primer año de Shangyuan (760), Du Fu vivió en Chengdu, Sichuan, y construyó una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en los suburbios del oeste para encontrar una residencia temporal.
Du Fu vivía en una cabaña con techo de paja en las afueras de Chengdu, "en el extremo oeste de Huanhua Creek, y el dueño era el primo Bulin" ("Buju"); había un viejo amigo que le proporcionó arroz. ¿Qué más puedo pedir? Entonces, es primavera y es más divertido. Du Fu amaba la vida.
Esta es la base vital y emocional para la escritura de este conjunto de poemas. En el segundo año (el tercer año), cuando la primavera era cálida y las flores florecían, caminó solo a lo largo del río Jinjiang para disfrutar de las flores y escribió una serie de poemas "Buscando flores solo junto al río".
Enciclopedia Baidu: Siete cuartetas junto al río, buscando flores solas
4. ¿Puede algún familiar ayudarme a comprobar qué poemas escribió Du Fu aquí en Huanhua Creek, Chengdu?
Es un poco largo. Espero que estés satisfecho.
Dos poemas de "By the Huanhua River" de Du Fu: Tangcheng y Jiangcun.
Junto al río Huanhua
65438 En febrero de 1759, la familia Du Fu finalmente llegó a su destino, Chengdu, después de pasar por innumerables dificultades. Al principio vivían en un templo. En la primavera del año siguiente, con la ayuda de familiares y amigos, el poeta construyó una pequeña casa junto al arroyo Huanhua en los suburbios occidentales de Chengdu: esta es la famosa cabaña con techo de paja Du Fu. Con una residencia así en Chengdu, lejos del centro de la guerra, la familia del poeta finalmente vivió una vida estable temporalmente.
Tangcheng
Este poema fue escrito después de que se construyera la Sala de Conciertos Caochun en el año 760. El poeta hizo una propuesta por algo, por eso se llama "Tang Cheng".
La espalda de Tang Guo se convirtió en la sombra de la hierba blanca, y la orilla del río era el familiar suburbio verde.
El bosque de castanopsis impide que el sol cante sobre las hojas del viento, y atrapa las gotas de humo del bambú.
El general volador, incluidos por el momento los niños, venía con frecuencia a hablar del nuevo nido.
Otros están más equivocados que la familia Yang Xiong, son vagos y no tienen intención de escribir "risas".
Está de espaldas a Chengdu, a la sombra de la hierba blanca. La ubicación de la cabaña con techo de paja mencionada aquí. Sombree el cogongrass y cubra el techo con cogongrass. Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde [Yuanjiang Road está familiarizado con el campo verde] (frente a la casa) es el Jiangyan Road con el que está familiarizado, con vista al campo verde.
El denso bosque bloquea el sol y las hojas susurran con el viento. Hay muchos árboles en Shu, que son fáciles de cultivar y gratificantes. Las hojas que cantan el viento, el viento canta sobre las hojas. Yin se refiere a un sonido sutil. [Consejo que deja caer el humo de la jaula de bambú] El bosque de bambú está lleno de niebla y las gotas de rocío en las puntas de bambú siguen goteando. Bambú en jaula, es decir, matas de bambú y bosques de bambú. Armonía, banda, extensión, difusión. De la punta goteaba rocío.
Detener temporalmente a Fei Wu [Detener temporalmente a Fei Wu] Fei Wu se quedará aquí temporalmente con algunas chicas. Voluntad y. "Ding Yan's New Nest" [El nuevo nido de Ding Yan] describe las golondrinas que siguen cantando, volando y construyendo nidos en las vigas de la cabaña con techo de paja.
Otros culpan erróneamente a la casa de Yang Xiong, pero yo soy un vago y no tengo intención de escribir "Jie Chao" (1) [Cuando la gente culpa por error a la casa de Yang Xiong, pero yo soy un vago y no tengo intención de escribir “Jie Chao”], significa que otros no comparen esta cabaña con el Caoxuantang de Yang Xiong. El poeta no tiene intención de defenderla. Caoxantang está ubicado en el suroeste de Shaocheng, Chengdu, no lejos de la cabaña con techo de paja de Du Fu en Huanhuaxi. En la dinastía Han, Yang Xiong escribió aquí "Tai Xuan". Algunas personas se rieron de él, por lo que escribió un ensayo para defenderse. Du Fu citó esta alusión para demostrar que no tenía la ambición de Yang Xiong.
Jiangcun
Este poema fue escrito en el verano del año 760. Jiangcun, un pueblo junto al río.
El río claro serpentea alrededor del pueblo Durante el largo verano, todo en el pueblo luce elegante.
Desde que me fui, vine a Liang y estuve muy cerca de las gaviotas en el agua.
La anciana usa un tablero de ajedrez y el hijo menor hace agujas y ganchos.
Para muchas enfermedades lo único que necesitas son medicamentos, ¿qué más se puede pedir?
Qingjiang Yiwan [Qingjiang Yiben]. Qingjiang se refiere al arroyo Huanhua. En verano, el agua del arroyo es clara. Sosteniendo el arroyo de la aldea, todo en la aldea de Changxiajiang está en silencio [todo está en silencio] y todo tipo de paisajes están en silencio. Todas las cosas se refieren a lo siguiente: vigas, gaviotas en el agua, jugar al ajedrez, pescar, etc.
Las golondrinas en las vigas vuelan libremente, y las golondrinas en el agua son similares y se acompañan.
La anciana usaba papel de dibujo como tablero de ajedrez. El niño usó la aguja como gancho.
Pero hay viejos amigos que proporcionan comida [Pero hay viejos amigos que proporcionan comida] Siempre y cuando haya viejos amigos que proporcionen comida. Pero sólo. Mi viejo amigo Qiu pensó que se refería a Pei Mian, nuestro enviado a Jiannan en ese momento. Milu significa salario y comida. Du Fu se jubiló y ya no tiene salario, pero tiene amigos que son funcionarios que lo ayudan con Mi Lu. , micro cuerpo [micro cuerpo] es un nombre modesto para uno mismo. ¿Qué más quieres?
5. Poemas relacionados con la cabaña con techo de paja de Du Fu
El texto original de "Tangcheng" está respaldado por la sombra verde y la hierba blanca de la ciudad de Guotang, y Yuanjiang Road está familiarizado con él. campos verdes.
El bosque de castanopsis impide que el sol cante sobre las hojas del viento, y atrapa las gotas de humo del bambú. El general volador, incluidos por el momento los niños, venía con frecuencia para hablar sobre el nuevo nido.
Otros cometen más errores que otros, pero yo soy un vago y no tengo intención de bromear. Apreciación Du Fu llegó a Chengdu al final del segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang y construyó una cabaña con techo de paja en el norte de Baihuatan y cerca del puente Wanli.
Después de dos o tres meses, en la primavera del año siguiente, se construyó la casa con techo de paja. Este poema fue escrito en ese momento.
El poema comienza con el establecimiento de la cabaña con techo de paja; en el medio se escribe una escena, con "El nuevo nido de la belleza de Jade" como contexto y finalmente, de las cosas a las personas, vuelvo al techo de paja; cabaña y le expliqué mi experiencia de vida. El "tang" que "lleva a Guo Tangcheng" se hace eco del "hogar" que es "mejor que el hogar de Yang Xiong".
El cierre es maravilloso y no deja rastro. El texto original de "Jiangcun" significa Qingjiang, que abarca el flujo de la aldea. Todo en la aldea de Changxiajiang es pacífico.
Desde que me fui, vine a Liang y estuve muy cerca de las gaviotas en el agua. La anciana usaba un tablero de ajedrez y el hijo menor hacía agujas y ganchos.
Mientras algunos viejos amigos me den algo de dinero, ¿qué pido? Este poema fue escrito en el primer año de Shangyuan (760) por el emperador Suzong de la dinastía Tang. Después de cuatro años de exilio, el poeta llegó a Huanhuaxi, en las afueras de Chengdu, una próspera ciudad natal en el suroeste de China que no fue perturbada por la guerra y permaneció tranquila por el momento.
La cabaña con techo de paja que trabajó arduamente para administrar con el apoyo de familiares y amigos ha comenzado a tomar forma; el poeta, después de vivir las penurias de abandonar su ciudad natal, se preparó para ser desplazado, y finalmente tuvo una Lugar de refugio temporal. Ahora estamos a principios de verano, a orillas del río Huanhua, el río es sinuoso, pero el río Tsinghua con agua y árboles es un paisaje pastoral tranquilo y elegante.
Como puedes imaginar, el poeta tomó el título del poema "Jiangcun" y escribió sobre sus sentimientos. Este poema fue escrito originalmente en un estado de ánimo tranquilo, pero cuando lo escribió, no pudo evitar revelar su soledad e infelicidad al final, lo que hizo que la gente se sintiera decepcionada.
Los poemas improvisados de Du Fu son casi todos así. Los predecesores calificaron los poemas de Du Fu de "depresivos", lo que probablemente fue el punto de inflexión.
Para obtener una explicación sobre la fragancia académica, consulte "Du Gongbu Ji". Fue escrito en el primer año de Shangyuan (760).
A finales de la primavera de ese año, Du Fu se mudó a la cabaña con techo de paja de Huanhuaxi, se tomó un tiempo para rendir homenaje al templo Wuhou en Chengdu y escribió este poema "La fragancia de los libros" para expresar su arrepentimiento. ¿Dónde está el famoso Templo del Primer Ministro? En un pinar cerca de la Ciudad de la Seda.
La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas. La tercera llamada agravó los asuntos de su país y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos. El texto original de "Hateful Farewell" es "Farewell Four Thousand Miles from Los Angeles", que Hu montó durante cinco o seis años.
La hierba y los árboles se debilitaron y pasaron más allá de la espada, y los soldados bloquearon el viejo río. Extraño mi casa, pero extraño a mi hermano, mirar las nubes y dormir durante el día.
Al enterarse de que Heyang estaba a punto de ganar, Situ se preocupó mucho por Youyan. Apreciación Este es un poema de siete caracteres escrito por Du Fu en Chengdu en el primer año de Shangyuan (760).
La obra expresa los sentimientos de exilio y nostalgia del poeta por su patria y su sangre, y expresa su pensamiento patriótico de esperar poner fin a la rebelión lo antes posible. Es sincero, deprimente y emocionante. Estos siete métodos utilizan un lenguaje sencillo y hermoso para describir sentimientos líricos, tanto cercanos como lejanos, con palabras sencillas y sentimientos profundos.
El poeta combina la experiencia personal con el destino del país. Cada frase es rica en connotaciones, llena de sabor poético y digna de cantar repetidamente. "Spring Night Happy Rain" fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Shang Yuan (761 d.C.). Fue escrito en Chengdu cuando Du Fu vagaba por el suroeste en sus últimos años.
En la descripción de la lluvia primaveral, el poeta revela su alegría ante la lluvia primaveral. La buena lluvia conoce su estación, cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio. Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos fluviales son brillantes.
Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores. Para obtener la explicación de "la cabaña fue destrozada por el viento otoñal", consulte la "Colección de Du Gongbu" escrita antes de que fuera sofocada la rebelión de Anshi en el año 761 d.C.
En la primavera del primer año de la dinastía Yuan (760), los familiares y amigos de Du Fu lo ayudaron a construir una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en las afueras de Xiguo, Chengdu, para que pudiera establecerse y vivir. . En agosto del año siguiente, la casa con techo de paja fue destruida por el viento otoñal. Du Fu tenía sentimientos encontrados y escribió "La casa con techo de paja rota por el viento otoñal" como conmemoración.
En el otoño de agosto, el fuerte viento rugió y recogió mis tres pelos. Los pelos volaron a través del río y se esparcieron por el campo. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior cuelga del estanque.
Cuando los niños de Nancun me acosaron, no pude soportar hacer lo contrario y abiertamente llevé a Mao al bosque de bambú. Mis labios estaban tan quemados que no podía respirar, así que me di vuelta y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros, y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado.
No hay ningún lugar seco en la mesita de noche y tengo los pies entumecidos por la lluvia. Ya que era un desastre y falta de sueño, ¡cómo podía mojarse toda la noche! ¡Ande tiene decenas de millones de mansiones, lo que protege enormemente a los pobres del mundo y está tan tranquilo como una montaña frente al viento y la lluvia! ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo! Para obtener la explicación del artículo sobre la recuperación de Henan y Hebei, consulte "Obras seleccionadas".
En el primer mes del primer año de Zong Guangde (763), Shi Chaoyi (hijo de Shi Siming) fue derrotado y ahorcado en el bosque. Entregó a Tian y Li Huaixian. En este punto, las áreas de Henan y Hebei fueron recuperadas una tras otra.
Du Fu escribió este poema cuando vivía en Zizhou (hoy Santai, Sichuan). Henan y Hebei se refieren a la actual Luoyang y al norte de Hebei.
¡Noticias originales de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.
En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .
Cuatro Cuartetas (1) No hay muchas explicaciones para las cuartetas de siete caracteres de Du Fu, pero éste es uno de los poemas más populares en China. Es fácil de entender y tan sencillo como las palabras, pero también contiene los ideales estéticos del poeta y es muy elogiado por literatos y eruditos. Se puede decir que la elegancia se basa en la vulgaridad y la elegancia tiene recompensa.
Dos oropéndolas cantaban entre los verdes sauces y una hilera de garcetas trepaba hacia el cielo azul. Mis ventanas enmarcaban una vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este
"One Night Overseas to Solve One Overseas" cuenta la historia de Du Fu saliendo de Chengdu en el año 765 y navegando hacia el este con su familia, pasando por Yuzhou (Chongqing ), Fabricado en Zhongzhou (condado de Zhongxian, Chongqing). Aunque es joven, tiene el ideal de "ser primero un caballero y luego convertirse en una gente sencilla". Al final, no se logró nada, pero envejeció y enfermó. Sus familiares y amigos estaban esparcidos y él deambulaba solo. Está en un río tan vasto y parece ser Europa entre el cielo y la tierra. ¿Adónde volará? ¡Solo, solo! Las emociones del autor son profundas.
Resultó que una brisa ondulaba en la orilla cubierta de hierba, atravesando la noche oscura, soplando hacia mi alto mástil inmóvil. Las interminables llanuras estaban salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.
¡Que mi arte me traiga fama y me libere del oficio en mi enfermiza vejez! . Volando por ahí, ¿cómo me veo? ¡Pero un playero en el ancho mundo! .
Para la explicación de cómo subir a la montaña, consulte "Du Gongbu Ji", que fue escrito en el otoño de 767, el segundo año del emperador Dali de la dinastía Tang, cuando vivía en Kuizhou (hoy Fengjie, Chongqing). En la antigüedad existía la costumbre de escalar montañas el 9 de septiembre.