Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - ¿Qué habilidades necesitan los comentaristas de reliquias culturales? ¿Cuánto paga este trabajo?

¿Qué habilidades necesitan los comentaristas de reliquias culturales? ¿Cuánto paga este trabajo?

La mayoría de los museos cierran los lunes y tienen al menos un día libre. Los intérpretes de reliquias culturales designados oficialmente no reciben un buen trato. Generalmente, se les paga según sus títulos profesionales y sus ingresos son estables. Algunos museos también se han reestructurado y han contratado algunos profesores temporales con salarios garantizados y comisiones por las conferencias. Si hablan bien ganarán más. La traducción al inglés depende del museo en el que te encuentres. Algunos museos no pueden ganar mucho dinero si tienen pocos visitantes extranjeros, por lo que tienen que buscar museos con muchos visitantes extranjeros. La competencia en esta industria también es feroz. Si quieres destacar y avanzar temprano, no puedes hacerlo sin algunas especialidades. Serás viejo cuando las calificaciones del museo puedan juzgar tu título profesional. De lo contrario, también podrías ser un guía turístico. Si yo fuera tú y mi inglés fuera tan bueno, nunca haría un trabajo como este. Prefiero guías turísticos. De todos modos, así es en Beijing, no sé en otros lugares. ?

En segundo lugar, el narrador desempeña el papel de propaganda y educación. En cierto sentido, es un "ingeniero del alma humana", por lo que debe tener un buen carácter ideológico y moral. En primer lugar, los comentaristas deben tener un fuerte sentido de patriotismo, ser capaces de aclarar la dirección política y salvaguardar los intereses y la dignidad del país y la nación. El comentarista desempeña el papel de "maestro" en el proceso de explicación, es decir, predica, enseña y resuelve dudas. Por lo tanto, sólo si tenemos una postura firme y una dirección política clara podremos desempeñar verdaderamente un papel misionero; en segundo lugar, debemos tener un espíritu de dedicación y un alto sentido de responsabilidad; Al jugar, debes tener un fuerte sentido de profesionalismo y amar el negocio de los museos. Sólo si amas tu trabajo podrás dedicarte verdaderamente a él y desarrollar tu carrera. En tercer lugar, debemos tener un fuerte sentido de servicio y el concepto de servicio de "desde la audiencia hasta la pista" y proteger activamente los derechos e intereses legítimos de la audiencia. Tener la emoción y la calidad para amar al público y ser capaz de servirle de forma proactiva, entusiasta, paciente y meticulosa.

Como excelente traductor, su pronunciación y lenguaje deben estar estandarizados; debe tener sólidas habilidades de organización y expresión del lenguaje para cumplir con los requisitos de vistas claras, contenido preciso y, lo que es más importante, un sistema conciso y completo; Es necesario integrar la historia y las cosas, prestar atención al tono y el ritmo, perseguir el efecto de afinidad y emoción en la explicación y potenciar la atracción y el atractivo. También es necesario enseñar según las personas, y organizar diferentes lenguajes para diferentes públicos con diferentes ocupaciones, nacionalidades, edades, ocupaciones, géneros y niveles culturales. Además, es necesario fortalecer el entrenamiento en pronunciación de la suerte y protección de la voz para mantener una calidad de voz hermosa, una enunciación clara y una voz fuerte. Quienes puedan hacerlo también deberían esforzarse por dominar o familiarizarse con una lengua extranjera.