El mejor poema de Shu Ting

"Al Roble"

Si te amo——

Nunca será como una flor trepadora en el cielo,

Me luciré en tus ramas altas Yo:

Si te amo——

Nunca imitaré al pájaro enamorado,

Repetiré canciones monótonas para la sombra verde;

No es solo como un manantial,

trae comodidad fresca durante todo el año;

No es solo como un pico peligroso, que aumenta tu altura y realza tu majestad.

Incluso la luz del día.

Incluso lluvia primaveral.

¡No, esto no es suficiente!

Debo ser una ceiba a tu lado,

parado contigo como la imagen de un árbol.

Las raíces están apretadas en la tierra,

Las hojas se tocan en las nubes.

Cada vez que pasaba el viento,

nos saludábamos todos,

pero nadie

entendía nuestras palabras.

Tú tienes tus ramas de cobre y tus troncos de hierro,

Como cuchillos, como espadas,

También como alabardas,

Yo tengo las mías

Como un suspiro pesado,

y como una antorcha heroica,

Compartimos la ola de frío, el viento y el trueno, y el rayo;

p>Disfrutamos de la niebla, la niebla, la niebla y el arco iris,

Parece que estamos separados para siempre,

Pero todavía dependemos unos de otros para toda la vida,

Éste es el gran amor,

La perseverancia está aquí:

No sólo amo tu majestuoso cuerpo,

También amo el Posición en la que insistes, la tierra bajo tus pies.

Información ampliada:

La poesía de Shu Ting no es "nebulosa". Es solo que la mayoría de los poemas utilizan metáforas, símbolos parciales o generales, y rara vez expresan confesiones directamente, por lo que las imágenes expresadas tienen cierto grado de ambigüedad. Una vez que comprendemos este punto, no es difícil interpretar los confusos poemas de Shu Ting.

La propia Shu Ting admitió: "En los últimos 10 años, he escrito muchos ensayos en prosa, y la cantidad total ha superado con creces la de poesía. Sin embargo, la mayoría de los lectores sólo recuerdan que escribo poesía, y a menudo equiparo mi nombre con "Al roble" "." En el libro "El agua verdadera no tiene fragancia", recordó el prototipo y el proceso de creación de "Al roble".

En 1975, Cai Qijiao, un viejo poeta chino de Fujian que había regresado al extranjero y que la había ayudado mucho en sus escritos, llegó a la isla Gulangyu como invitado esa noche, cuando Shu Ting caminaba con él, Cai. Qijiao le dijo La chica que conocí en esta vida. En la década de 1970 era un acto de audacia hablar abiertamente de que me gustaban las chicas. Cai Qijiao dijo que hay chicas hermosas pero no talentosas; chicas talentosas pero no hermosas; chicas hermosas y talentosas pero feroces. Él cree que es difícil encontrar una chica perfecta.

Shu Ting dijo que estaba muy enojada después de escuchar esto y sintió que era una idea machista y que los hombres y las mujeres deberían ser iguales. Entonces, esa noche, escribió un poema "Oak" y lo entregó. se lo envié a Cai Qijiao y luego lo cambió a "Al roble" cuando se publicó.

Referencia: Enciclopedia Baidu-Al Roble