Todos los significados de la palabra "Zhi" en chino clásico "Wolf".
1. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve: Zhi, pronombre, se refiere a huesos.
Traducción vernácula: El carnicero le arrojó otro hueso. El lobo que había cogido el hueso detrás se detuvo, pero el lobo que había cogido el hueso antes lo siguió.
2. Los huesos han desaparecido, pero los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes: la partícula que anula la independencia de la frase no tiene sentido.
Traducción vernácula: Los huesos han desaparecido, pero los dos lobos se persiguen como antes.
3. Estalló la matanza, partiéndole la cabeza al lobo con un cuchillo, y matándolo con varios cuchillos: zhi, pronombre, it (refiriéndose al lobo).
Traducción vernácula: El carnicero se levantó de repente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios tajos más.
4. Cortarle las nalgas a la espalda al carnicero y matarlo: zhi, pronombre, it (refiriéndose al lobo).
Traducción vernácula: El carnicero cortó el muslo del lobo por detrás y lo mató.
5. La transformación de los animales puede ser engañosa: de, partícula, de.
Traducción vernácula: ¿Cuántos métodos de engaño pueden tener los animales?
6. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. :: Partícula, sílabas, sin sentido.
Traducción vernácula: Después de un rato, los ojos del lobo parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila.
Texto original:
Llegué tarde a casa después de una matanza, y toda la carne de mi carga se había acabado, quedando sólo huesos. En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Mata el miedo y échale huesos. Un lobo tiene agallas para detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer. Los huesos se han ido. Sin embargo, los dos lobos conducen juntos como de costumbre.
Tu Da está avergonzado y teme ser atacado por sus enemigos por delante y por detrás. Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo hasta formar un montículo con techo de paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados. Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó frente a él. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Tu estalló violentamente, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos.
Fang estaba a punto de irse, pero cuando se giró para mirar el salario acumulado, vio un agujero de lobo en él, con la intención de entrar al túnel para atacar por la retaguardia. El cuerpo ya está a mitad de camino, pero las nalgas y la cola sólo quedan expuestas. Después de la matanza, le cortaron las nalgas y también lo mataron. Antes de darse cuenta, el lobo fingió estar dormido y lo usó como tapadera para atraer al enemigo. El lobo también es astuto y ambos mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse tan engañosa? Deja de aumentar la risa.
Traducción:
Un carnicero regresaba a casa por la noche. Había vendido toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron. una larga distancia. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos.
Un lobo cogió el hueso y se detuvo, pero el otro lobo lo siguió. El carnicero volvió a arrojar huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió los huesos se detuvo después del carnicero, el lobo que había conseguido los huesos antes llegó de nuevo. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiendo juntos como antes.
El carnicero se sintió muy avergonzado y temió ser atacado por lobos por detrás. Miró hacia un lado y vio que había un campo de trigo para luchar. Los dueños del campo habían apilado leña en el campo de trigo, formando una cobertura en forma de colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. El lobo tuvo miedo de acercarse y se quedó mirando al carnicero.
Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, sus ojos parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, y luego lo mató con varios cuchillos. El carnicero estaba a punto de alejarse cuando se giró para mirar detrás de la pila y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña para atacar al carnicero por detrás.
La mitad del cuerpo del lobo ha entrado, quedando sólo las nalgas y la cola expuestas. El carnicero le cortó los muslos por detrás y lo mató también. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir y en realidad estaba utilizado para engañar a su oponente. Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados a machetazos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden tener las bestias? Es sólo para hacer reír a la gente.
Este artículo proviene de la información ampliada de "Cuentos extraños de un estudio chino: Wolf · El segundo capítulo" de Pu Songling en la dinastía Qing
Antecedentes de la escritura:
Pu Songling nació en el mundo académico. Proveniente de una familia aristocrática, también quiso aprovechar el examen imperial para convertirse en funcionario en sus primeros años. Desafortunadamente, fracasó en muchos intentos y solo pudo ganarse la vida enseñando. . Le interesan las historias populares sobre fantasmas y dioses desde que era niño. Se dice que Pu Songling una vez abrió una casa de té frente a su casa para recolectar materiales. Los bebedores de té podían contar una historia en lugar de dinero para el té.
Utilizando este método, Pu Songling recopiló una gran cantidad de historias extrañas. Después de clasificarlas y procesarlas, las incluyó todas en "Historias extrañas de un estudio chino".
El libro "Historias extrañas de un estudio chino" expuso la oscuridad de la sociedad de aquella época. La corrupción política, el abuso oficial, la tiranía y la devastación se reflejan en "Historias extrañas de un estudio chino", que revela que la razón principal de la vida miserable de la gente proviene de funcionarios corruptos.
Si bien "Historias extrañas de un estudio chino" expone la corrupción y la crueldad de la clase dominante, también escribe sobre las luchas de resistencia del pueblo oprimido y expresa una profunda simpatía por ellos. Entre ellos se encuentran Xi Fangping ("Xi Fangping") que "no morirá incluso si sus agravios no son reparados"
Está Xiang Gao ("Xiang Gao") que eventualmente se convierte en tigre y mata; sus enemigos; Wang Ding, que mató a dos funcionarios ("Wu Qiuyue"). Estos personajes con espíritu de resistencia tienen un cierto efecto positivo al estimular la conciencia de lucha de los oprimidos.
Sobre el autor:
Pu Songling (1640-1715), escritor de la dinastía Qing. Su nombre de cortesía es Liuxian, su apodo es Jianchen, su apodo es Liuquan y en el mundo es conocido como el Sr. Liaozhai. Era originario de Zichuan (ahora Zibo, Shandong). Tuvo un nombre literario en sus primeros años, pero nunca aprobó el examen. No fue hasta los setenta y un años que fue admitido como estudiante de Gongsheng.
Durante mucho tiempo fue tutor y amigo de la secta, pero estaba deprimido y frustrado. Su colección de cuentos clásicos chinos "Historias extrañas de un estudio chino" jugó un papel importante. la historia de la literatura china. Yigong es poeta y ensayista, y sus obras incluyen "Obras completas de un estudio chino" y "Poemas recopilados de un estudio chino".