Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - ¿Cuáles son las escuelas en China donde puedes aprender doblaje?

¿Cuáles son las escuelas en China donde puedes aprender doblaje?

Si quieres aprender doblaje, lo mejor es solicitar la especialización en radiodifusión y alojamiento. La Universidad de Comunicación de China es actualmente una escuela relativamente buena en el país para carreras de radiodifusión. Por supuesto, hay muchas universidades. que ofrecen esta especialización, como la especialización en radiodifusión de la Escuela de Periodismo de la Universidad Normal de Tianjin. ¡También es muy buena!

Si no desea especializarse en radiodifusión, también debe tener capacitación en esta área en las clases de especialidades de teatro, cine y televisión. Mejores escuelas incluyen la Academia de Cine de Beijing y la Academia Central de Drama. , Academia de Teatro de Shanghai, etc.

La radiodifusión y el doblaje son carreras relativamente profesionales. Es muy difícil aprenderlo por tu cuenta. Sólo puedes cambiar tu forma de hablar para que los demás te sientan cómodo. En teoría, puedes aprender, pero necesitas la guía de un maestro. Sin alguien que te guíe, no sabrás dónde están tus errores y el impacto será profundo y arraigado. Puede resultarle difícil aprender rápidamente de un artículo. Si desea aprender a transmitir y doblar en línea de manera sistemática debido a limitaciones de tiempo y región, puede venir a este grupo Q, primero 829, en el medio 704 y finalmente 451, para aprender. y comunicarse.

1. Los cursos de doblaje generalmente están disponibles en colegios y universidades que se especializan en medios cinematográficos y televisivos, como el Teatro de China, la Ópera de Shanghai, la Academia de Cine de Beijing y la Televisión de China, pero se dice que ya lo han sido. interrumpido. Porque el trabajo y los ingresos de los actores de doblaje no son muy estables, a menos que sean muy conocidos en la industria o tengan la suerte de ser socios exclusivos de un gran nombre.

Por ejemplo, el personaje mandarín de Xingye, Shi Banyu, debido al inestable trabajo de doblaje, generalmente trabaja a tiempo parcial como guía turístico o doblando juegos en línea... Tong Zirong, que es muy famoso en la generación anterior, Todavía interpreta al Zorro. Vive en una pequeña casa muy común y corriente.

2. Las dos personas (olvidé sus nombres) que se hicieron famosos por el doblaje al mandarín de Infernal Affairs Andy Lau y Tony Leung fueron invitados a trabajar en Hong Kong, principales responsables del trabajo de doblaje al mandarín de Hong Kong. obras de cine y televisión. Son muy conocidos y experimentados en la industria, y ahora trabajan como directores de doblaje. La persona que dobló a Liang también montó un estudio de doblaje especial... La realidad es que en la industria del doblaje hay más Shi Banyu y menos Ji Guanlin...

También hay algunos más positivos El presentador de National Treasure Files suena bastante bien debido a su buena voz. Es muy atmosférico y se dice que lo invitan a menudo a doblar comerciales. Doble ingreso.

Personalmente creo que el tema puede ser el ancla como personaje principal, con el doblaje como complemento. De hecho, no existe conflicto entre retransmisión y doblaje. A menudo hay presentadores de retransmisiones que son apreciados por anunciantes, productores, productores, etc. por su calidad de sonido, y son invitados a realizar doblaje. Simplemente asigna tu tiempo y energía y ocúpate de ambos.